Читаем Кантарионская мозаика (СИ) полностью

— Прошу прощения, у меня действительно есть дела.

Оказавшись в паланкине, Миледана молчала. И только когда они выехали за стены поместья, спросила:

— Что случилось?

Выслушав, кивнула:

— Ты правильно сделал. Если она хотела, чтобы я задержалась, значит, ни в коем случае не стоит этого делать.

Уже тогда внутри Аэриса разгорелось нехорошее предчувствие. Но когда Миледану, едва сошедшую из паланкина, встретили встревоженные слуги, сомневаться не приходилось: что-то случилось.

— Миледи! Здесь были воины из дворца! Они забрали милорда Лирмалиса.

— На каком основании? — ахнула Миледана. — Хотят, чтобы он сознался в том, что выгодно? Нужно послать весть Кэру… нет, я сама к нему поеду.

Она нырнула обратно в паланкин и властным движением кивнула Аэрису:

— Ты едешь со мной.


========== 7. ==========


Дворец пропах густым, маслянистым запахом благовоний. От удушливого сладкого сердца аромата немного кружилась голова и стирались границы. Аэрис не мог бы сказать, они ждали в комнате час, два или давно уже пришла ночь и наступил новый день.

Хотя последнее всё-таки мало вероятно. Сквозь забранные витражами окна проникал свет, и он явно оставался дневным. Но Аэрис был уверен, что дурманящий голову аромат здесь неспроста: даже во дворце Миледану хотели задержать.

Их попросили подождать в этих покоях. Среди золота, диванов и орнаментов, напоминавших о храме — но никто за ними не приходил. Миледана в нетерпении мерила комнату шагами, и ее праздничные одежды, в которых она наносила визит в поместье Ревеланов развевались в такт ее шагам. Вплетенные в волосы бубенцы тихонько перезванивали и вместе с удушающим запахом это почти убаюкивало.

Дверь из красноватого дерева распахнулась, и на пороге возник дворцовый слуга.

— Где мой брат? — Миледана сказала ровно то же, что и сразу по приезду во дворец. — Я хочу видеть кахъяса.

Слуга торопливо поклонился и ответил, не разгибая спину перед благородной госпожой:

— Милорд кахъяс сейчас занят. Вам нужно подождать.

— Не собираюсь больше ждать!

В несколько шагов Миледана преодолела расстояние, отделявшее ее от слуги.

— Я — леди Миледана Илке васс Кантарион. Ты отведешь меня к моему брату, иначе я сама прикажу выпороть тебя у всех на виду!

Аэрис сомневался, что она может это сделать. Слуги и рабы принадлежали своему господину, только он мог ими распоряжаться — так что вряд ли Миледана, даже будучи леди, смогла бы что-то сделать человеку, который работал во дворце.

Но на слугу ее тон явно произвел впечатление. Торопливо закивав, промямлил:

— Как прикажет госпожа.

Миледана, а вместе с ней и Аэрис, последовали за слугой, торопливо семенящим, преодолевая коридоры, отделанные черненым золотом.

— Кто приказал не пускать меня?

Голос Миледаны, казалось, мог убивать на месте, и слуга дрогнул:

— Распорядитель Двора.

— Вот пусть он и занимается дворцом. Кахъяс подчиняется только императору.

Остановившись у очередных неброских дверей, слуга постучал и дождался ответа. Но прежде чем успел распахнуть тяжелые створки, Миледана сама решительно шагнула вперед, и Аэрису оставалось последовать за ним.

После дворцовой роскоши эти покои казались неброскими и чем-то похожими на комнаты в поместье Кантарионов. Никаких лишних украшений, немного мебели. Кэр сидел за столом с ворохом писем. Опустил бумагу, которую читал, и с удивлением посмотрел на сестру:

— Что ты здесь делаешь?

— Так и думала, ты не в курсе. Они забрали Лира.

— Кто забрал?

— Воины из дворца. Пока меня задерживала леди Ревелан. Видимо, чтобы я тебя не смогла предупредить. Они забрали его, Кэр!

На лице Кэраха мелькнуло такое выражение, что Аэрис невольно отшатнулся и сжался, хотя знал, что гнев не предназначен ему.

Швырнув бумагу на стол, Кэр поднялся и бросил короткое:

— Идем.

— Куда? — Миледана уже спешила за братом.

— К императору. Он обещал мне, что Лира не тронут!..

Шаги Кэра были широкими и решительными. Он прекрасно знал дворец и ориентировался в нем, а у покоев, где стояла стража, только холодно бросил:

— Доложите.

Пока они ждали, Кэр повернулся к сестре:

— Пойдешь со мной, — Глянул на Аэриса. — Ты сопровождаешь ее. Но не вздумай поднимать глаза на императора.

Аэрису такое и в голову бы не пришло. Войдя в императорские покои, он торопливо опустился на колени около входа, рассматривая цветную плитку. Он мог представить, как Миледана отвешивает длинный церемониальный поклон, Кэр наверняка кланялся коротко.

— Кэр? Что тебя привело?

Голос императора оказался негромким, мелодичным. Он приветствовал Кэра как старого друга, а тот будто эхом повторил вопрос Миледаны:

— Где мой брат?

— Я, конечно, всеведущ и сиятелен, но здесь при чем? Насколько я помню, Лирмалису запрещено покидать пределы поместья.

— Твои воины увели его.

Пауза повисла такой густой, что казалась почти осязаемой. Аэрис невольно втянул голову в плечи. Зазвучавший голос императора был холоден:

— Я не отдавал приказа. Кто посмел?

— Распорядитель Двора? — предположила Миледана. — Очень не хотел пускать меня к Кэру с новостями.

Перейти на страницу:

Похожие книги