Читаем "Канцелярская крыса" полностью

- Можете называть меня миссис Мак-Класки, - вздохнул Питерсон, садясь в кресло и осторожно пригубляя чай, - А вы, наверно, приятель Эрсиваля?

- Да, пожалуй, что так. Близкий приятель. Зовите меня Гилбертом.

- Неудивительно, что я вас прежде не встречала, я редко сюда захожу, - заметил Питерсон, щурясь, - В моем возрасте долгие прогулки противопоказаны, даже если они исчисляются сотнями лет, а не милями… В этом году мне стукнет восемьдесят.

- Нравится Новый Бангор?

- Спрашиваете! – Питерсон в восхищении прикрыл глаза, - Удивительное место, удивительное время. Вы даже не представляете, Гилберт, в какое прекрасное время вам выпало жить.

Герти пожал плечами.

- Наверно, есть и получше. Конец девятнадцатого века – шумное местечко. Войны, грипп, все прочее…

Питерсон хлопотал, накладывая Герти ежевичного варенья и благодушно улыбался. Несмотря на то, что в его волосах не было ни единого седого волоска, а облачен он был отнюдь не в вещи из дамского гардероба, у Герти мгновенно возникло безотчетное ощущение того, что он находится в одной комнате с преклонных лет дамой, дружелюбной и любящей поболтать.

- Вы не понимаете. Впрочем, ничего удивительного. Мы не ценим ни тех вещей, которые имеем, ни той эпохи, в которую живем. В наше время ваш викторианский период считается золотым. Что-то вроде отгоревшей не до конца сказки, если вы меня понимаете. Здесь даже воздух этим проникнут…

- Скорее, угольным дымом, - заметил Герти, пригубив чай. Против его опасений, чай оказался отменным и превосходно заваренным, что его немного успокоило на счет будущего. Какие бы катаклизмы не довелось пережить современникам Брейтмана, чай заваривать они не разучились. А значит, старая добрая Англия еще не так плоха, как может показаться, - Я бы с удовольствием взглянул бы на вашу эпоху. Наверно, это что-то замечательное. Страшно представить, до чего дошел технический прогресс.

Миссис Мак-Клоски отчего-то поежилась.

- Да, - сказала она, кивая, - Страшно представить. Прогресс, дорогой мой Гилберт, всегда будет палкой о двух концах. Он всегда что-то дает нам, но что-то и отнимает. Ваши новомодные телефоны постепенно лишают вас настоящих бесед друг с другом, а путешествия, меняющие окружающий мир, превращаются в обыденность.

- Так можно сказать про любое время, - рассмеялся Герти, - Когда-то ругали и фонограф за то, что он убивает живую музыку.

Миссис Мак-Клоски улыбнулась ему улыбкой Питерсона.

- Вы правы. Но все равно, до чего же приятно иногда бывает окунуться в иную эпоху, иной мир. Сидеть вот так спокойно, пить чай, слушать цоканье лошадиных копыт… Вы лишены этого удовольствия, мой милый, но вы молоды, а оттого еще не успели понять вкус сентиментальности. Каждому напитку, знаете ли, приходит свой черед…

- И лучше оценивать их до того, как подали счет, - понимающе кивнул Герти.

Миссис Мак-Клоски мелодично рассмеялась, причем ее смеха не портил даже мужской баритон.

- Вы прелестный молодой человек, Гилберт. Надеюсь, мы с вами еще увидимся.

- Уже уходите? – удивился Герти, глядя на часы, - До которого часа вы забронировали тело?

- До десяти. Однако возникли непредвиденные обстоятельства. Дело в том, что один настойчивый джентльмен хочет вас увидеть.

- Где он? – удивился Герти, озираясь.

- Правильнее было бы спросить, не где он, а когда он.

- Простите?..

- Мистер Брейтман, мой современник. Он настаивает на том, что должен срочно с вами поговорить.

При упоминании ученого Герти лишь поморщился.

- Как-нибудь в другой раз. Сейчас у меня нет настроения с ним беседовать.

- Да, - согласилась миссис Мак-Класки, - Он весьма резкий джентльмен. Впрочем, многие ученые таковы.

- Этот, с вашего позволения, ученый, едва не застрелил меня третьего дня. Исключительно из научных соображений, разумеется.

- О, - миссис Мак-Класки возвела глаза, - Да, от него можно чего-нибудь такого ожидать. Но в этот раз он, судя по всему, настроен не менее серьезно. Утверждает, что срочно должен вас увидеть. Прямо сейчас.

- Я не стану оплачивать его время.

- Он берет все расходы на себя.

Герти вздохнул.

- Если это так уж необходимо…

- Надеюсь, мы с вами еще увидимся, Гилберт.

Он не успел попрощаться. Миссис Мак-Класки откинулась в кресле, как когда-то сам Питерсон, а когда вновь открыла глаза, в них появился нетерпеливый, совсем не старческий, блеск.

- Наконец-то! – Питерсон щелкнул суставами пальцев, - Долго же вас ждать приходится…

Герти собирался было что-то съязвить, но не стал. Он чувствовал себя слабым до беспомощности, горячий чай совершенно разморил его.

- Искали меня? – осведомился он.

- Искал? Сбился с ног! – буркнул Брейтман, поднимаясь и отряхиваясь. На собственные руки он взглянул с брезгливостью, видимо, его представления о чистоте ногтей отличались от представлений Питерсона, - Я должен кое-что вам сообщить. Нечто крайне важное.

- Тогда вам придется поторопиться, - заметил Герти, - Потому что ровно через минуту я собираюсь покинуть этот дом.

- Куда направляетесь? – с подозрением осведомился Брейтман-Питерсон.

Перейти на страницу:

Похожие книги