Душный и зловещий зал суда, на месте лиц присяжных – шевелящие усами крысиные морды. Тщетные попытки объяснить судье, что все это – цепь роковых совпадений, к которым он, Гилберт Уинтерблоссом, не имеет ни малейшего касательства. Стук молотка, напоминающий глухие удары палаческого топора по плахе. Приговор. Звенящие кандалы на ногах. Полисмены, тащащие упирающегося Герти в сырой подвал…
Герти с трудом вынырнул из этой липкой лужи, порожденной его излишне живым воображением. Несмотря на царящую в кабинете секретаря тропическую жару он почему-то ощущал ледяной озноб.
- Странный тип этот Уинтерблоссом, - продолжал между тем мистер Шарпер, глядя в свои бумаги и не замечая некоторой скованности собеседника, - Он как будто вынырнул из океана. Мои клерки перетрясли записи всех городских контор, ни в одной из них на службе не состоял Гилберт Н. Уинтерблоссом. Ни в одной. Значит ли это, что имя – подкинутая нам фальшивка? Ну, это мы узнаем в свое время. Обещаю вам. Если ниточка наша окажется достаточно крепка, уже через некоторое время вы сможете самолично взглянуть в глаза этому хладнокровному убийце.
Герти сглотнул застрявший в горле комок, который был размером с остров Ньюфаундленд.
- Об этом я и хотел поговорить, сэр.
- Весь во внимании, полковник.
- Я хочу присоединиться к расследованию дела Уинтерблоссома.
Мистер Шарпер опустил бланк, который читал в этот момент, и поверх него скользнул по Герти заинтересованным взглядом. Или все-таки насмешливым?
- Чувствуете свежую кровь, полковник? Не терпится пойти по следу?
- Можно сказать и так.
Мистер Шарпер понимающе кивнул:
- Ну конечно. Уж кто-то, а вы не останетесь в стороне от погони! Вы же охотник, не мыслите себя без преследования! Должно быть, уже чувствуете себя на Суматре, идущим по следу ягуара-людоеда, верно? Адреналин уже кипит в жилах! Охотничьи инстинкты кричат об опасности!
Герти выдавил из себя улыбку, кислую, как застоявшееся молоко.
- Вроде того. Я бы хотел непосредственно заняться этим делом. Однако мистер Беллигейл сказал, что не может передать мне материалы без вашей непосредственной санкции.
Мистер Шарпер идеально ровно сложил бланк пополам и отложил его в папку. Его ухоженные ногти мягко блестели под светом настольной лампы.
- Таковы правила Канцелярии, полковник. Материалы дела могут быть переданы только тем лицам, которые им непосредственно занимаются.
- Резонно. Но если я буду им заниматься…
- Извините, полковник Уизерс, но сейчас я не могу этого сделать.
- Почему же? – вырвалось у Герти.
- Понимаю, насколько важно для вас, как и для всех нас, покарать Бангорскую Гиену, но вынужден ответить вам отказом. Две трети клерков Канцелярии и без того заняты поисками. Мои силы обескровлены. А ведь в Новом Бангоре и без Уинтерблоссома хватает всякой дряни. Убийцы, головорезы, грабители, рыбаки… Бросая все силы в одном направлении, я обнажаю фланги. А вы, полковник, моя тяжелая кавалерия, мой неприкосновенный резерв!
- Или же вы просто не верите в то, что от меня будет толк.
Мистер Шарпер укоризненно взглянул на Герти.
- Никогда не говорите подобного. Это неправда.
- Так и есть. Вы считаете, что я не справлюсь с Уинтерблоссомом, верно? Что поимка Жэймса-Семь-Пуль была лишь удачей, улыбнувшейся новичку.
- Полковник, полковник… У городской охоты есть свои правила, свои законы. Вы один из лучших следопытов, что я видел, но…
- Но я недостаточно опытен в выслеживании человеческой дичи, так? Жэймс-Семь-Пуль был всего лишь грабителем, недостаточно ловким, чтобы грамотно уйти на дно. И вы думаете, что Бангорская Гиена куда хитрее. Так вот, мистер Шарпер, я готов доказать вам еще раз, что способен найти убийцу.
Герти и сам не ожидал от себя подобного пыла. Его натиск был рожден отчаяньем, а красноречие – ощущением блуждающего по спине перекрестья прицела. Мистер Шарпер не лгал. Круг загонщиков вокруг Уинтерблоссома сходился все плотнее. Рано или поздно он будет опознан. И после допроса, при одной мысли о котором под кожей у Герти начинали бурить ходы ледяные термиты, последует расплата.
Возможно, раньше он мог соскочить с подножки этого трамвая. Раньше, но не сейчас. Слишком глубоко он окунулся в Новый Бангор, оказавшийся на поверку не мелкой лужей, а настоящей бездной, причем полной липкой засасывающей жижей. Ноги уже не выдернуть. Его единственный шанс спасти голову заключается в том, чтоб найти истинного убийцу, завладевшего его, Герти, именем, найти – и выдать Канцелярии. Иначе в самом скором времени ему дадут примерить пеньковый галстук.
- Вы слишком несправедливы к себе, полковник, - с напускной строгостью сказал мистер Шарпер, - Хотя в ваших словах и есть доля правды. Чтобы выследить хищника вроде Бангорской Гиены, мало прирожденного охотничьего чутья вроде вашего. Надо превосходно знать город. А ведь вы только недавно на острове, не прошло и месяца. Здешние тропы вам еще незнакомы, и хищники здесь тоже водятся такие, каких не знают в джунглях привычной вам Амазонии…
- Уинтерблоссом тоже недавно здесь!