Читаем Капитан «Аль-Джезаира» полностью

Гравелли испуганно оглянулся. Увиденного было вполне достаточно, чтобы понять, что на телохранителей ему рассчитывать уже не приходится.

— Ваши люди, может, и порадуются еще минуту-другую своей свободе, вам же это вовсе не светит.

Все было именно так, как он сказал. Вторая карета стояла в сотне метров позади них. Двое телохранителей успели выскочить и лежали между колесами с готовым к стрельбе оружием. Окошки в карете были открыты. С обеих сторон из них торчали ружейные стволы.

— В хорошенькую западню мы угодили! — прошипел один из лежавших под каретой парней. — Эти ребята разбираются в своем ремесле. Деловые, будь здоров!

— Вся округа, похоже, так и кишит людьми этого окаянного Властелина Гор, — откликнулся второй. — Один, другой, третий, четвертый, пятый — вон они, полукругом нас охватывают. У каждого по ружью.

— С моей стороны то же самое. Одна надежда на старика, он хитрющий, глядишь, и выручит нас из беды.

— Боишься?

— Себя спроси, вот и мой ответ узнаешь.

Спрашивать себя второму вовсе не требовалось, и так все было ясно.

— Мне кажется, вы собирались предложить мне какое-то дело? — спросил банкира человек в маске.

— Да, я действительно хочу этого. Но я пришел к вам по доброй воле и на недоброжелательное обхождение с собой вовсе не рассчитывал.

— Это ваша вина. Чего ради вы притащили с собой целый обоз? Кто мне доверяет, того и я никогда не обижу. А вы во мне, похоже, усомнились. Вот я и предпринял кое-какие меры безопасности. Что, разве не прав я, опередив вас на один ход?

— Значит, мне у вас ничего не грозит? — спросил Гравелли.

— Вне всякого сомнения.

— Вы ручаетесь, что меня и моих людей отпустят целыми и невредимыми, даже если наша сделка не состоится?

— Да.

— Слово чести?

— Я сказал «да», и этого достаточно.

Однако банкиру этого показалось маловато.

— Слово чести? — повторил он.

— Проклятый трус! Слово чести? Ха-ха-ха! — рассмеялся Властелин Гор. — Значит, вы считаете, что и разбойники тоже не лишены чести? Ну что ж, хорошо: даю слово разбойничьей чести!

Гравелли облегченно вздохнул. Лишь теперь он почувствовал себя в безопасности. Он знал обычаи этих людей. Если уж кто из них дал слово разбойничьей чести, то на него можно положиться без всяких сомнений. Бандиты презирают общепринятые законы, свои же собственные блюдут со всею строгостью.

— Хорошо, я верю вам, — сказал он и вылез из кареты.

Человек в маске отвел визитера в сторонку.

— Садитесь и излагайте, зачем пожаловали, — потребовал он у банкира.

Оба уселись на обросшие мхом камни.

— Обещаете ли вы сохранить в тайне все, что я вам доверю, даже если мы разойдемся, не придя к соглашению?

— Да.

— Ну так слушайте. У меня есть враг, смертельный враг, опасный и могущественный. Мне с ним не справиться, вот я и прошу вашей помощи.

— Что мы получим за это?

— Два кошелька с золотыми монетами. Один — сегодня, второй — по выполнении поручения.

— Два кошелька… Не очень-то определенно: кошельки ведь могут быть и большими, да тощими.

— Будете довольны, это я вам обещаю.

— Может, оно и так, только у меня привычка — убедиться во всем заранее.

— Вот вам, получайте и слушайте! — Гравелли вытащил мешочек и протянул его собеседнику.

— Черт побери! Второй такого же веса?

— Его родной брат! — улыбнулся Гравелли.

— Отлично. Итак, что же от нас требуется? Обеспечить вас телохранителями получше ваших нынешних? На какое время? Каждый день дорог: ведь мои люди рискуют жизнью.

— Надо покончить с моим врагом, — со всею возможною твердостью в голосе заявил банкир.

В ответ бандитский главарь лишь присвистнул сквозь зубы. Вот оно что — его нанимают для убийства!

— Эка дьявольщина! Не очень-то дорого, однако, вы цените человеческую жизнь. Два кошелька с золотом! Вы многое слышали обо мне. О том, будто банда Властелина Гор подряжается на убийство, вы тоже слышали?

Гравелли испуганно отпрянул назад. Из-под маски блеснул взгляд, повергший его в ужас.

Однако опасность ему, похоже, пока не грозила.

— Я не говорю «да», — продолжал бандит, — но и окончательного «нет» я тоже не говорю. Назовите мне этого человека.

— Купец Андреа Парвизи из Генуи. Знаете его?

— А как же! Я знаю всех видных людей в городе.

— Беретесь за поручение?

Разбойник долго размышлял. Его молчание тяготило Гравелли. Эх, заглянуть бы ему в мозги, узнать, что за мысли одолевают этого зловещего разбойника!

— Ладно, я берусь за ваше поручение, синьор Гравелли!

Банкир вздрогнул. Откуда этот Властелин Гор знает его имя? Ясновидец он, что ли? Видеть ироническую улыбку на скрытом маской лице банкир не мог, но прямо-таки кожей ощущал ее. В чем же он оплошал?

— Хотите ездить неузнанным — не экономьте деньги и пользуйтесь наемной каретой.

«Проклятье, карета!» — понял наконец Гравелли. Он готов был надавать себе пощечин — надо же, не подумал о столь тешащих его гордость гербах! Однако ничего теперь не поделаешь, не отказываться же от своего имени.

— Здесь задаток. Остальное получите сами или через надежного посыльного, когда выполните поручение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Морской роман (Азбука)

Похожие книги