Читаем Капитан без прошлого - 3 (СИ) полностью

— Капитан, я же не враг себе, — невозмутимо пожала плечами Аран. — И уж точно не враг наш… моему будущему ребенку! Появятся хоть крохотные сомнения — сразу сойду на твердь, в первом же порту, и даже, пожалуй, вашего разрешения не спрошу! Но пока — могу летать. А значит, буду!

— Ну, добро… — помедлив самую малость (что-то брюнетка, похоже, недоговаривала, но по сути — явно говорила правду), я кивнул. — Прости, если задел! — добавил после еще одной короткой паузы.

— Все нормально, капитан! — с готовностью заверила меня собеседница. — Ваша забота мне даже приятна! — задорно подмигнула она мне. — А теперь — не пора ли нам в кают-компанию? Ушастенькие нас там, небось, уже заждались!

— Да, идем, — кивнул я, пряча в карман куртки новый коммуникатор Траша, и мы всей толпой двинулись наверх.

3. Заказ от фелиды

Фелид в кают-компании мы застали сидевшими за столом — не рядом, а с противоположных его сторон, лицом друг к другу. Первое, что бросилось мне в глаза — обе кошкодевочки сменили цвет прически: шевелюра старшей теперь отливала благородной платиной, а у младшей и вовсе приобрела экстравагантно-розоватый оттенок — к слову, такой я Уняйю за все время нашего знакомства еще не видел. Причем, похоже, свои эксперименты с окрасом волос и та и другая продолжали до самого нашего появления в отсеке: в дверях я успел заметить, что кончики шикарных локонов нашей гостьи стремительно светлеют, а челка бомбардира приобретает более насыщенный тон. Впрочем, едва мы переступили порог, как изменения тут же прекратились.

Даза Мняйя сияла лучезарной улыбкой — впрочем, трудно было сказать, кому та предназначалась — нам, Уняйе, мирозданию в целом или же откупоренной, но все еще полной бутылке пива, красовавшейся на столе перед старшей фелидой. Еще четыре такие же ее кровная дочь приготовила для меня, Аран и близняшек, Дик дожидался стакан ее любимого лимонада.

— Прошу прощения, что не яннское, — в свою очередь улыбнувшись, кивнул я на угощение. — И извините, что пришлось подождать, даза, — добавил на случай, если вдруг не угадал с идеей задержки внизу.

— М-ня, — благосклонно выдала гостья. — Думаю, это тоже окажется неплохим, — выпустив коготь, она аккуратно постучала им по стеклянному горлышку.

Тем временем Уняйя предупредительно освободила мне место напротив своей кровной матери, сама же перебралась подальше, в торец стола.

Мы расселись.

— М-ня, ваше здоровье, капитан! — незамедлительно отсалютовала мне бутылкой даза Мняйя. — И за всех присутствующих, м-ня, — обвела она глазами собравшихся, сопровождая этот взгляд круговым движением приподнятой руки с пивом.

— Ваше здоровье, даза! — я отпил сдержанный глоток.

Старшая фелида в своей давно известной нам манере вернула на стол едва полбутылки.

— М-ня, действительно хорошее, а по меркам Бака — так даже и превосходное! — с довольным видом похвалила продегустированный напиток гостья. — Нужно будет запомнить этот сорт, м-ня, — повернув бутылку, она присмотрелась к этикетке.

— Маленькая семейная пивоварня, — пояснил я. — Делают в основном не на продажу — для себя. Нам чисто по случаю досталась пара ящиков, — так и было: скучавшая на долгой стоянке от безделья Ксен развлекалась тем, что шерстила местные полузакрытые для посторонних рынки. — Если хотите, поделимся «добычей», — любезно предложил я кошкодевочке.

— М-ня, буду премного благодарна, — и не подумала отказываться та.

— Ну а где предстоит снять очередную пробу мне? — плавно перешел я к делу. — Куда ожидается рейс? — тут же уточнил на всякий случай вопрос, но гостья, похоже, поняла меня сразу.

— М-ня, капитан, вынуждена разочаровать: там, куда я собираюсь вас направить, пива не варят, — покачала хвостом даза Мняйя.

— И что же это за глушь такая несусветная? — полушутя нахмурился я.

— М-ня, верно, глушь, но вы там уже бывали, капитан. Планета Кол-Шадда одноименной системы, м-ня.

— Кол-Шадда? — вот теперь мои брови сползлись к переносице непритворно: прозвучавшее название ровным счетом ни о чем мне не говорило. — И когда это мы там бывали? — я повернулся к сидевшей справа от меня Ксен, а когда та лишь недоуменно развела руками, перевел вопросительный взгляд на Аран.

— Кажется, на староялланском это значит «Серый Обелиск» — или что-то вроде того, — с заметным сомнением проговорила бывшая шестисолнечница. — Но никогда не слышала о такой звезде! — уже уверенно добавила она.

Ну, если уж даже наш бортмеханик не в курсе…

— М-ня, все же не совсем «обелиск» — скорее, «пирамида»! — поправила брюнетку гостья. — «Серая Пирамида», м-ня.

— Знаю одну золотую, — хмыкнул я. — На безымянной планете.

— М-ня, уже не на безымянной. И после того, как подверглась орбитальной бомбардировке — больше, увы, не золотую. А как раз темно-серую, м-ня.

— А, так вот вы о какой системе! — понял наконец я. — А почему название на староялланском?

Перейти на страницу:

Похожие книги