Кинг сказал неграм, чтобы они отошли. Оказавшись без опоры, он пошатнулся, но устоял. Приложив руку к сердцу, Кинг поклонился так низко, как только мог, но никто не заметил, что глаза гордого ирландца были устремлены на прекрасную англичанку. Джозиана успела перехватить этот взгляд и сдержанно улыбнулась, понимая, кому был адресован поклон. Подняв голову, Кинг заметил улыбку и понял, что жест, в котором он выразил признательность за все сделанное леди Стейз, дошел до адресата.
Губернатор остался доволен и приказал отвести Кинга в барак.
— Пусть денек отлежится, а затем выходит на работу.
— Отец, его может отнести Огл, он сейчас здесь.
— Можно и так, дочь моя, — безразлично произнес губернатор и поднялся в дом.
— Отведите его на задний двор, найдите кузнеца и передайте ему приказ губернатора, — распорядилась Джозиана.
Надсмотрщики и рабы негры без промедления бросились исполнять приказ. Попрощавшись с ирландцем долгим взглядом, англичанка направилась к конюшне, намереваясь навестить своего любимца, но по дороге увидела ирландку, выходившую из подвала и удивленно рассматривавшую какие-то вещи, при взгляде на которые у Джозианы бешено заколотилось сердце: она узнала наряд, в котором навещала Сэлвора, и спрятала его в подвале губернаторского дома.
— Что ты разглядываешь?
Элин вздрогнула, увидев незаметно подошедшую Джозиану, показала ей вещи.
— Вот, нашла в подвале.
Джозиана умело изобразила удивление.
— Ну и что? Выбрось их поскорее и беги к Питеру
Стэрджу. Скажи ему, чтобы он поспешил к бараку, где живут осужденные мятежники.
— Зачем? — спросила Элин.
— Что бы ты спрашивала! — с легким раздражением произнесла девушка и уже мягче добавила: — Губернатор простил наказанного каторжанина.
Весть об освобождении Кинга мгновенно разнеслась среди рабов. Часть из них строила догадки, некоторые ждали — со страхом или надеждой, каких-либо значительных событий, а заговорщики быстрее обычного собрались после работы. Никто не мог поверить, что Сэлвор жив, все хотели убедиться в этом.
Расспросам и поздравлениям не было конца. Кинг подробно рассказал обо всем случившемся, умолчав лишь о помощи Джозианы в подвале.
Осужденные роялисты были убеждены в правильности поступка совершенного Кингом, но среди тех, кто был причастен к замышлявшемуся побегу, мнения разделились.
Одни считали, что главарь не мог так рисковать собой, потому что он — руководитель. Так же думала и сама Элин, хотя была бесконечно благодарна Кингу за помощь, большинство считало, что Кинг поступил, как настоящий уроженец Изумрудного острова. Интересную и своеобразную точку зрения на эту проблему высказал Питер Стэрдж:
— Трудно сказать что-либо однозначно, Кинг, но в любом случае ты поступил правильно и глупо.
Так теперь полагал и сам Сэлвор.
Ночь решительных
К концу месяца ремонт фрегата был закончен и капитан Чарникс приказал вывести корабль на рейд, где устраняли мелкие неисправности и производили покраску. Заговорщики внимательно следили за всем, что происходило на фрегате и вокруг него. Вскоре Элин сообщила, что губернатор послал приглашения офицерам фрегата в связи с днем рождения своей дочери. Узнав об, этом Кинг усмехнулся, понимая, что Чарникс не уйдет, не побывав на празднике. Приглашение пришло за два дня до этого события, по случаю которого, капитан объявил, что на берег сойдут две трети экипажа.
Счастливчики готовились, приводили в порядок одежду и обувь, предвкушая веселое время препровождение.
Готовились и каторжане. Тихой безлунной ночью Огл и Нэд перенесли оружие, завернутое в мешковину — шестьдесят ножей, десять топоров и десять сабель — в тайник, в месте, известном среди рабов как Лысая горка. Однако не было главного — людей. Семеро заговорщиков, конечно, не могли перерезать всех, кто в ту ночь останется на фрегате.
Необходимо было рассказать о намечавшемся побеге всем осужденным сторонникам Якова. В течение всего периода ремонта корабля, они выясняли настроение людей, благо жили и работали вместе с ними, но и теперь никто не иог сказать, как они воспримут это сообщение.
Каждую ночь надсмотрщик Мерпит обходил бараки, проверяя наличие рабов. Как обычно, он не миновал и барак, где содержались бывшие солдаты армии свергнутого короля: тишина, все спят на своих местах, как убитые.
«Жаль, что «к'aк», злобно ухмыляясь, подумал Мерпит и отправился отдыхать.
Как только шаги англичанина стихли вдали, с нар бесшумно соскользнул человек и на цыпочках подкрался к окну, забранному толстыми прутьями, осторожно глянул в него.
— Тихо.