Скарроу была ранена, один или два вышли из строя из-за многочисленных ран. Исход схватки на корме решили Майкил, Элин и Байлерн, вонзившие клинки в спины англичан и быстро уложившие половину матросов. Через несколько минут корма была в руках инсургентов и Джон повел своих людей на главную палубу.
Этот маневр решил все. К этому времени в бой вступили последние роялисты, дрался и сам Кинг, но большинство мятежников было изнурено затянувшимся боем и нанесенными ранами, в результате чего английские матросы сохраняли значительный перевес. Удар группы Джона не уравнял силы противников, но внезапность внесла растерянность и панику в ряды матросов, хотя дрались они отчаянно. Шестеро англичан сумели прорубить дорогу из кольца, уложив двоих мятежников и потеряв столько же своих, но воспользоваться этим они не смогли. Кинг оказался проворней, и брошенный им нож воткнулся в спину одного из матросов. Сэлвор нагнал еще двоих, сразился с ними, проткнул живот одному и рассек лоб другому, а третий встретил дважды раненого Питера. Несмотря на изрядную потерю крови, Стэрдж доказал, что у него попрежнему крепкая рука: вскоре шпага врача вонзилась в горло матроса.
Окруженные англичане были быстро изрублены. Часть из них пыталась укрыться во внутренних помещениях, но безжалостные клинки победителей настигли их и там.
Бой закончился. Из семидесяти двух проданных в рабство мужчин в живых осталось только двадцать восемь израненных и смертельно уставших мятежников, но из ста одного моряка английского фрегата в живых не остался ни один.
Кинг тоже был ранен и очень устал, но расслабляться было слишком рано. Если отдыхать эту ночь на рейде, то утром пушки форта могут не дать фрегату уйти в море. Понимая это, Сэлвор не слушал возражений и просьб, и всех, кто мог шевелить ногами и руками, заставил выбирать якоря. Сам ирландец сидел на лафете, пока его перевязывала ирландка, и размышлял. «Раненых много, но поднять фок и грот сумеем.
Блинд тоже! Хуже со штурвалом — на нем могут стоять Нэд, Джон и я. Ну, ладно, ночь на троих поделим».
— И то хорошо, — произнес Кинг вслух.
— Что? — спросила не расслышавшая Элин.
— Так, ничего, — сказал Сэлвор. — Иди помоги Питеру.
Кинг осмотрел перевязанную руку, потрогал ее, поднялся с лафета… и остолбенел. Перед ним был мальчик, неизвестно как попавший на борт корабля. «Вот это номер!» — подумал удивленный ирландец. Он помнил, что среди мятежников такого явления не было.
— Эй, ты, мальчишка! А ну иди сюда!
Мальчик остановился, выпрямился, вытирая со лба пот, и недоуменно посмотрел на Сэлвора, Майкил, работавший в паре с маленьким инсургентом, заметил растерянность напарника и подбодрил его, говоря:
— Иди, это Кинг.
Видимо, имя главаря мятежных рабов было знакомо мальчику, так как он без промедления направился к Сэлвору.
Между вожаком стаи отчаянных каторжан и мальчиком произошел диалог, который помогает понять, что каждый, участвовавший в нем, был не хуже другого знаком с умением говорить точно и коротко, отлично понимая собеседника.
— Ты кто?
— «Малыш».
— Имя!
— Джо Гарнер.
— Откуда?
— Эссекс.
— А как попал в Нассау?
— Отец приехал сюда из нужды.
— Где он?
— В могиле.
— Как же ты жил?
— Как собака.
— Ясно. Как оказался здесь?
— Был со Скарроу.
— Как узнал о нашем деле?
— Интересно стало…
— Что?..
— Чт рабы делают ночью.
— Значит, видел?
— Двоих случайно заметил и тайком пришел за ними.
— А Скарроу знал о тебе?
— В вельботе я был рядом с ним.
— Джон! Скарроу!
Скарроу был неподалеку и, несмотря на полученные раны, быстро подошел к Сэлвору.
— Ты знал о нем? — кивнул Кинг в сторону Гарнера.
— Да, — кивнул Скарроу.
— А почему я не знал? — спросил Сэлвор.
— Я думал, что ты привел его, — удивился Джон.
— Чем ты можешь думать, — разозлился Кинг, — тупая курица! А если он донес бы?
— Как? — немедленно спросил Скарроу.
Кинг осекся — действительно, как Джо Гарнер мог донести, если сам шел с инсургентами?
— Оставь его, Кинг, — попросил Майкил. — Все равно мы не сумеем отправить его на берег. К тому же он неплохой малый и мне жизнь спас, убив одного из тех англичан, что нападали на меня.
Кинг вторично удивленно посмотрел на Гарнера, трудно было поверить, что этот худощавый мальчик сумел отправить на тот свет взрослого мужчину.
— Шутишь?
— Серьезно!
Кинг усмехнулся: мальчик не ошибся, выбирая путь, и с такой хваткой он сумеет постоять за себя в этом злобном мире.
— Ветер крепчает.
Замечание Джона было своевременным и справедливым. Моряки, бывшие среди мятежников, уже крепили якоря, и корабль постепенно сносило в море по воле ветра и волн. Трудно было не понять, чем это грозило.
— Джон! — скомандовал Кинг. — Бери всех моряков и лезь на мачты! Поднимайте фок и грот! Будем держать по ветру, а дальше разберемся! Я — на корму, со мной идет Элин.
— Кинг, — попросил Гарнер, — я тоже хочу на мачты.
Ирландец смерил Джо с ног до головы критическим взглядом.
— Ты по деревьям много лазал?
— Жрать надо было!
— Значит, и по вантам сумеешь. Джон, возьми его с собой, но приглядывай за ним.