Капитан Фьючер ужасно расстроился. За жизнь робота он не опасался - Грэг прекрасно обходился без воздуха и мог сидеть под водой сколь угодно долго. Но как его достать? Кэртис изо всех сил молотил по воде руками и ногами, чтобы не окоченеть, с нетерпением ожидая, когда подплывут туземцы. Их лодки, сделанные из листовой меди, плыли под парусами из шкур. Подобные Тарбу существа таращились на неожиданных гостей. Наконец мохнатые руки вытащили Кэртиса и Тарба из воды.
Лодки принадлежали рыбакам. На дне стояли корзины, наполненные серебристой рыбой неизвестной породы, лежали бухты канатов. Тарб быстро говорил что-то приземистому широкоплечему плутонцу, сидевшему на корме.
– Это Корр, вождь моего народа. Они рыбачили вблизи берега и видели наш бой с бибуром.
– Храбрый землянин убил бибура, - почтительно сказал Корр, глядя фосфоресцирующими глазами на высокую фигуру капитана.
– Мой друг упал в воду, - ответил вождю Кэргис на родном языке туземцев. - Помогите мне достать его!
– Но он утонул! - удивился Тарб.
– Грэг в воде не тонет, в огне не горит, - засмеялся Кэртис Ньютон.
По просьбе капитана Фьючера рыбаки связали якорные канаты с нескольких лодок, а капитан привязал к ним ручной атомный фонарик. Все было готово, но в этот момент Корр тронул гостя за плечо.
– Поднимается ветер, - сказал он. - Нам нельзя оставаться.
– Еще немного, - попросил Кэртис, понимая, что потом найти место погружения Грэга будет невозможно. Он опустил конец каната с фонарем в воду и начал разматывать бухту. Наконец фонарь опустился на самое дно.
– Идет снежная буря, - беспокойно сказал Тарб. - Это очень опасно для медных лодок.
Канат в руке дернулся - Грэг нашел конец.
– Тащите! - крикнул Кэртис. Несмотря на то, что вода компенсировала часть веса, подъем шел трудно и медленно. Мало-помалу канат выходил из воды. Наконец появилась голова Грэга. Его кое-как затащили в лодку. Кэртис, глядя на новоявленного обитателя морских глубин, не мог удержаться от смеха. Робот являл собой комичное зрелище. Он весь был опутан водорослями, к телу успели приклеиться мелкие рачки, а на голове уселась не то морская звезда, не то медуза.
– Не знаю, чему ты смеешься, хозяин, - промолвил Грэг, выплевывая попавшую внутрь воду. - Там темно и плохо. На меня напала большая рыба, хотела откусить мне руку.
– Могу представить ее удивление, - пошутил Кэртис.
– Поднять все паруса! - скомандовал Корр сквозь завывания крепчающего ветра. - Да побыстрей! Иначе не видать нам родного Кулуна!
Лодки быстро двинулись к берегу, качаясь под ударами волн. Меховой комбинезон капитана Фьючера промок насквозь, замерз и превратился в холодный негнущийся короб. Соленые брызги раз за разом ударяли в лицо, но Кэртис Ньютон был доволен. Опасность всегда возбуждала его, придавала жизни остроту и яркость. Он весело поглядывал на Тарба и Грэга, которые сидели рядом с ним, прижавшись к борту. Рев ветра делал разговор невозможным, и капитан Фьючер только ободряюще похлопывал друзей по плечу.
– Впереди гавань! - закричал громким голосом Корр, стоявший на носу первой лодки. - Право руля!
Все лодки благополучно вошли в гавань. Лохматые плутонцы вытащили их на берег и уложили на ледяную крошку. Тарб поговорил с вождем и вернулся к Кэртису, втягивая голову от встречного ветра со снегом.
– Кулун близко. - Голос Тарба был едва слышен за воем ветра. Снежная буря разыгралась вовсю. - Пойдемте!
Узкая тропа петляла среди ледяных холмов. В кромешной тьме рыбаки шли быстрым шагом, прекрасно зная дорогу. Вскоре они вышли в закрытую со всех сторон долину. Здесь находился город Кулун.
Все здания были выстроены из льда. Одно - и двухэтажные дома возводились по простой технологии: сначала ставили опалубку из листов меди, затем заливали воду, которая тотчас замерзала на века. Корр подвел их к ледяному строению, по размерам чуть больше остальных.
– Это мой дом! - прокричал вождь, наклонившись к уху капитана. - Вы будете моими гостями.
– Тарб! - Капитан Фьючер повернулся к проводнику. - Мне надо поговорить с твоим дедом. Я приехал ради этого.
– Старый Кири жив, он, конечно, придет, - ответил Тарб и с гордостью добавил: - Вождь Корр - член нашей семьи.
Большая комната освещалась вставленными в стены факелами. Скамейками служили покрытые шкурами блоки льда. С десяток плутонцев обоего пола с любопытством смотрели на высокого землянина с огненными волосами и на его огромного железного напарника. Покрытые шерстью хозяева не чувствовали холода.
– Накормить гостей! - приказал Корр, и женщины торопливо удалились готовить угощение.
Тарб дернул Кэртиса за рукав.
– Пойдемте, я познакомлю вас с дедом, - сказал он и отвел капитана в дальний угол, где сидел старый плутонец с вылезшей шерстью и слезящимися глазами. Он был укрыт шкурой бибура.
– Кири! - крикнул проводник, повысив голос. - Это я, Тарб, ваш внук. Я привел землянина. Он хочет с вами поговорить. Расскажите ему о колдунах!
– О колдунах? - тонким дрожащим голосом переспросил старик. - Колдуны не приходили сюда с тех пор, как появились земляне.