Судья ознакамливается с содержимым предоставленного мешка. Кивает.
Обвинитель
: Леди Кэтрин, прошу вас подойти к его величеству и взглянуть на ценности, найденные в торбе. Какие-нибудь из них вам знакомы?
Леди подходит, внимательно рассматривает мешочки с монетами, перебирает драгоценные безделушки, берет в руки тяжелую изукрашенную камнями шкатулку.
Леди Мюррей
: Эта шкатулка из моего приданого! И вот это (показывает) тоже! И рубиновое ожерелье мое: Питер подарил, когда сын родился.
Обвинитель
: То есть вы подтверждаете, что данный мешок мог быть именно тем, который ваш покойный супруг забрал с собой, пытаясь скрыться из замка?
Леди Мюррей
: Я уверена, это он и был. Не могу знать, все ли эти ценности принадлежали Питеру, но что касается торбы – она самая! Вот заплатка, я ее помню!
Обвинитель
: Благодарю вас, леди. Можете вернуться на свое место… А я продолжу. Итак, позавчера в присутствии сира Лоуренса Манро, лорда Роджера Гранта и его величества государя Шотландии ваш покорный слуга прямо предъявил лорду Ноксу Маккензи все компрометирующие его факты. Обвиняемый вину свою не признал…
Обвиняемый
(вырываясь из рук конвойных): И не признаю! Я не виновен! Это поклеп!
Судья
(грозно): Уймись, лорд!
Обвинитель
(невозмутимо продолжает): …однако при обыске, учиненном на месте, у сира Нокса была изъята гербовая печатка лорда Питера Мюррея. Которую вы все только что видели…
Обвиняемый
: Не виновен я! Не виновен, меня подставили! И печатку эту, будь она неладна, мне подсунули!.. Не убивал я Мюррея, и принца не убивал! Он же крестник мой, я ж его еще младенцем на руках таскал!.. (Смотрит на лорда Гранта.): Роджер, ты же мне друг! Ты же там был, ты сам все видел!.. Неужто и ты во все эти бредни поверил?!
Лорд Грант молчит, опустив голову.
Судья
(Обвиняемому, раздраженно): Уймись, лорд! Лорд Мак-Лайон, у вас все?..
Обвинитель
: Почти… Разрешите задать еще пару вопросов, ваше величество?
Судья
: Разрешаю.
Обвинитель
: Сир Лоуренс, вернемся к тому вечеру, когда в гостиной леди Мюррей был арестован лорд Маккензи. Вы присутствовали при обыске последнего и видели, как охрана его величества обнаружила у сира Нокса вот эту (показывает) гербовую печатку, так?
Лорд Манро:
Да.
Обвинитель
: Обвиняемый утверждает, что кольцо ему, цитирую, «подсунули». Что вы можете об этом сказать?
Лорд Манро
: Только одно – сир Нокс говорит правду.
Обвинитель
: То есть вы утверждаете, что улику в поясной кошель обвиняемого подбросили намеренно?
Лорд Манро
: Да!
Обвинитель
: И у вас есть свои соображения насчет того, кто это мог сделать?
Лорд Манро
: Есть. Это сделал лорд Роджер Грант.
Лорд Грант
(изумленно): Что?..
Судья
: Лорд Манро, это серьезное заявление! Чем вы можете его подтвердить?
Лорд Манро
(пожимает плечами): Я сам видел, как он это сделал!
В зале суда поднимается шум. Судья стучит кулаком по столу, чтобы утихомирить присутствующих. Сир Роджер вскакивает со своего места.
Лорд Грант
, далее – Обвиняемый: Вы с ума сошли, Манро?!
Лорд Манро
(не теряя присутствия духа): Нет, сир. Я повторяю – именно вы положили печатку в кошель лорда Маккензи, когда «пытались удержать» его от необдуманных действий в отношении лорда Мак-Лайона. Я видел это своими глазами.
Обвиняемый
: Ваше величество, это наглая ложь!
Судья
: Сир Лоуренс, так как никто не может подтвердить правдивость вашего заявления…
Обвинитель
(перебивает): Почему же? Я могу. Потому что я тоже видел, как лорд Грант, пользуясь ситуацией и невменяемым состоянием сира Нокса, сунул ему в кошель означенное кольцо.
Обвиняемый
: Да откуда бы оно у меня взялось?!
Обвинитель
: Полагаю, с руки покойного лорда Мюррея. Более того – я уверен, что вы его именно оттуда и сняли… Прошу прощения за нашу маленькую мистификацию, господа! И отдельно приношу свои извинения сиру Ноксу Маккензи. Главой заговора, а также убийцей лорда Питера Мюррея являлся не он, а именно сир Роджер. Я сейчас все детально поясню…