Когда мне не удалось этого сделать, я отправился вслед за Твиггом в Равенспорт (туда меня любезно отвез твой племянник), чтобы поговорить с местной полицией, вплоть до последнего времени наблюдавшей за леди Калдер. Они сняли наблюдение сегодня утром по моему приказу из Лондона, поэтому все произошло по моей вине. Нам казалось, что уже нет необходимости не спускать с нее глаз, однако около шести часов какой-то аноним по телефону предупредил полицию, что в доме леди Калдер что-то произошло.
— Какой-то аноним… по телефону… — повторил Гарт. — Все понятно.
— Ты это серьезно, дружище? — живо спросил Эббот. — Однако вернемся к миссис Бланш Монтэг. Что знает эта женщина? Что она сказала Глайнис Стакли, если это, конечно, была Глайнис Стакли, из-за чего эта Стакли так разъярилась? Мы ведь раньше думали, что шантажируют твоего приятеля Винсента Боствика…
— А теперь вы уже так не думаете?
— Нет, теперь уже нет. Вчера вечером, когда мы разговаривали с тобой по телефону, я вынужден был признаться, что мы не располагаем ни одним реальным доказательством того, что Винсент Боствик имеет что-то общее с танцовщицей из «Мулен Руж». А сегодня утром наши люди провели опрос там, где жила Глайнис Стакли. Никто не видел ее ни с Винсентом Боствиком, ни с каким-либо другим мужчиной, кроме…
— Ну?
— Кроме одного молодого человека, — Эббот направил монокль прямо на Гарта, — который служит у тебя и которого зовут Майкл Филдинг. Не мог бы ты рассказать мне все, что тебе известно о Майкле?
Наступила пауза. Прибой с гулом накатывался на пляж.
Гарт не имел права выходить из себя. Он должен быть спокойным, спокойным, спокойным…
— Майкл Филдинг, — ответил он, — проходит студенческую практику в лечебнице Барта. По завещанию какого-то дядюшки, который был священником, он получает незначительный доход и дополнительно подрабатывает у меня. Он сообразительный, вовсе не самоуверенный, внимательный и довольно неуравновешенный. Однако он не убийца, так же, как и леди Калдер. Эббот, почему ты не хочешь оставить в покое Бетти?
— Более чем вероятно, что эту шлюху-шантажистку, как утверждает Твигг, задушила именно она.
— И ты действительно в это веришь?
— Да, к сожалению, да. Если одна сестра способна совершить попытку убийства, то наверняка и другая тоже на это способна. У них ведь одна и та же кровь. Почему ты забыл об этом? Благодаря ее красивым глазкам?
— Нет, — ответил Гарт. — Благодаря тому, что ты и твой проклятый Твигг постоянно ошибаетесь. Вы ошиблись, когда подумали, что Бетти шантажистка. Ошиблись, когда считали Винса Боствика ее жертвой. Ты никогда не докажешь, что Бетти принимала какое-либо участие в этом убийстве, могу поспорить с тобой. Впрочем, можешь попытаться!
Эббот посмотрел на него.
— Ты так полагаешь? — заметил он, потом очень осторожно вытащил из петельки в лацкане гардению и бросил ее в пустой камин. — Ну, как хочешь. Поступай по своему усмотрению. Я не буду тебе помогать.
Внезапно открылась дверь в холл, и в комнату вошел инспектор Твигг.
— Ага! Вы звали меня, сэр?
Между дверью и открытыми окнами возник сквозняк. Он надул пузырем занавески, раскачал лампу с шелковым абажуром и захлопнул дверь с треском, прозвучавшим словно эхо грохочущего прибоя под павильончиком.
— Вы звали меня, сэр?
— Нет, но я собирался это сделать. Продолжайте допрос. И проводите его так, как считаете нужным.
— Ага! — сказал Твигг. — С удовольствием признаюсь, что мне это подходит на все сто процентов.
— Мне это тоже подходит, — сказал Гарт и энергично встал.
— Одно маленькое предупреждение, инспектор! — добавил Эббот, уже с ледяным бесстрастием, уверенно и официально. — Проведете этот допрос согласно полицейским инструкциям, известным как «Уголовный кодекс». И все время помните об этих инструкциях.
— Я буду помнить о них, сэр. Я буду помнить о них! Однако доктор Гарт тоже должен понимать, что оказался в очень серьезной ситуации. Его, возможно, ждет арест, если не что-нибудь похуже. Так что пусть не воображает, что ему удастся кем-то манипулировать, как он захочет.
— Приступайте к допросу, мистер Твигг, — процедил Гарт. — И перестаньте планомерно угрожать свидетелю, которому не сказали еще и десяти слов!
— Значит, я планомерно угрожаю, да?
— Прекратите! — крикнул Эббот.
Воцарилась напряженная тишина. Никто не шевелился. Потом Гарт снова уселся в кресло у окна и откинулся на спинку, намеренно демонстрируя полнейшее безразличие. Твиггу, у которого котелок по-прежнему был сдвинут на затылок, понадобилось чуть больше времени, чтобы выражение его лица стало достаточно вежливым и приятным.
— Итак, мистер, — доброжелательно сказал он, — мне это тоже подходит.
— В таком случае, начинайте, — поторопил Эббот.
— Да, но сначала позвольте сказать, сэр! — добавил Твигг, словно неожиданно что-то вспомнил и тщательно подбирал выражения. — Не исключено, что мне уже пришлось нарушить некоторые ваши приказы.
— Как это понимать?