В десять часов «пирс-эрроу» подкатил к боковому входу в отель. Пожилой шофер выбрался из-за руля и обошел машину открыть дверцу. Миссис Хейвен, не двигаясь, распрямившись, оставалась на сиденье. Осторожно, почти благоговейно, старый слуга снял с ее колен меховую полость. Джек Стромейер – человек Джерри Додда, – весь путь просидевший рядом в неловком молчании, выбрался с противоположной стороны и поспешил на тротуар. Из отеля появился Джерри с двумя полицейскими.
Шофер подал руку, и миссис Хейвен медленно вышла из автомобиля.
– Простите, что испортили вам вечер, миссис Хейвен, – начал Джерри.
– Я искренне надеюсь ради вас же, что ваш патрон разумно объяснит, почему он вторгся в мою жизнь, – ответила пожилая дама. – Вы хоть знаете, что сегодня вечером пела Нилссон? – Она оттолкнула руку детектива. – Я не нуждаюсь в вашей помощи, Додд. Здесь Отто, он знает, как себя со мной держать.
Водитель, который едва доходил миссис Хейвен до плеча, взял ее за руку и повел по тротуару к вращающейся двери.
– Спокойной ночи, Отто.
– Спокойной ночи, мадам.
Женщина энергично прошла сквозь двери и устремилась в противоположный конец вестибюля. Додду и Стромейеру пришлось буквально догонять ее бегом. За ней струилась подбитая белым лисьим мехом синяя вечерняя накидка. Под ней скрывался наряд из «Больших ожиданий». У лифта она повернулась к Джерри:
– Я могу добраться до моего номера без вашей помощи, Додд.
– Простите, мэм, мы идем в кабинет мистера Шамбрена.
– Если Шамбрен желает объяснить, что значит этот невероятный вечер, он может явиться ко мне. Учтите, Додд, я никогда не доверяла этому человеку. За семь месяцев, что я здесь живу, он ни разу не поговорил с Тото. Надо остерегаться людей, которые не любят собак, Додд.
– Дело касается полицейского расследования. Боюсь, мэм, вам придется пройти к нему в кабинет.
– Полицейское расследование! – Ее голос прозвучал так гулко, что в другом конце вестибюля к ним повернулись головы.
– Речь идет о Муне. Пожалуйста, сюда, мэм.
Ее рука, похожая на костлявую птичью лапу с кольцами, сомкнулась на запястье детектива.
– Заговор против мистера Муна удался?
– Нет, мэм. По крайней мере мы так считаем. Лейтенант Гарди и мистер Шамбрен расскажут вам, в чем дело.
Женщина так грузно оперлась о него, что Додд решил, будто она внезапно заболела. Но через секунду выпрямилась и вошла в поджидавший их лифт. Они молча поднялись на четвертый этаж. Первым из кабины вышел Стромейер и оглядел коридор. За ним следовала миссис Хейвен. Джерри открыл перед ней дверь, и она, явно оправившаяся после минутной слабости, вплыла в кабинет.
Первым, кого она заметила внутри, был Джон Уилз. Ее глаза сердито блеснули.
– Это я вас должна благодарить за сегодняшнее?
– Прошу прощения, миссис Хейвен, – ответил Джон. – Я рассказал лейтенанту Гарди, мистеру Шамбрену и Элисон о нашей встрече. Но они попросили вас прийти сюда не поэтому.
– Попросили! Этот молодой человек буквально вытащил меня из ложи и со второго акта лишил возможности наслаждаться пением Нилссон. А вы, Уилз, отказали нам в праве на неприкосновенность. Я разочарована – не вами, моим суждением о вас.
– С тех пор как мы виделись, миссис Хейвен, произошло много событий. Вы не знали, что убита секретарь Муна?
– Будет лучше, если миссис Хейвен сядет, – мягко заметил управляющий отелем. И кивнул в сторону удобного зеленого кресла рядом со своим столом.
– Ваши манеры метрдотеля на меня не действуют, Шамбрен. Человек, который в течение семи месяцев способен игнорировать маленькую, невинную собачку, для меня не существует. – Но она все-таки устроилась в кресле.
Гарди так и стоял подле миссис Уич с выражением благоговейного страха на лице.
– Не желаете кофе, миссис Хейвен? – спросил Шамбрен.
– Не хочу! – отрезала старая дама. – Вот если доброго кукурузного виски…
– Сию минуту. – Пока Шамбрен ходил к шкафчику за своим столом, Элисон опустилась на колени у кресла старой дамы.
– Произошли потрясающие события, – сказала она. – Такое впечатление, что не существовало никакого заговора с целью убийства Муна.
– Не существовало заговора?
– Нет. Единственный заговорщик – он. Устроил заговор против одного из вас.
– Что значит, против одного из вас, Барнуэл?
– Членов клуба мистера Гамаэля, – напомнил Джон.
Шамбрен принес стопку на две унции виски и подал миссис Хейвен.
– Это называется выпивка? – Она залпом проглотила спиртное. – Кто-нибудь мне объяснит, что происходит? Я хочу знать, почему вы сочли себя вправе силой вытащить меня с представления «Зигфрида».
Спокойным, почти обыденным тоном Шамбрен поведал ей обо всем, что случилось. Миссис Хейвен слушала, распрямившись в кресле.
– Вот видите, – заключил управляющий отелем, – Мун явно в кого-то метит, но мы понятия не имеем в кого. Мистер Уилз нас уверил, что вы с мистером Гамаэлем можете помочь. Где Озман, нам узнать не удалось. В надежде спасти чью-то жизнь пришлось привезти вас. Даже великая Нилссон не обиделась бы на вас за то, что вы не стали ее слушать, если бы знала, что поставлено на карту.