— Нас с Элроем как-то застукали на балу в самый ответственный момент. Знаешь, в королевском дворце возле бального зала есть такие помещения, где по периметру комнаты спрятаны альковы — в основном это места для приватной беседы… теоретически. На деле, конечно, там все сексом занимаются. Это такое светское развлечение: секс в общественном месте, когда тебя могут застукать.
Тут Алан усмехнулся и продолжил уже с улыбкой:
— Элрой, будучи королем и хозяином, вообще не особо-то скрывался. И мы были в процессе, когда одна из придворных дам решила открыть дверь алькова и мы с Элроем предстали во всей полуобнаженной красе весьма большому количеству людей… увы, среди этих людей был еще и посол Суимского королевства. Вышло неловко. Придворная дама была вынуждена при каждой встрече с Элроем рассказывать, зачем именно нужно стучать в дверь перед тем, как ее открыть.
Мелли словила себя на том, что смотрит на Алана с ужасом. Он чуть сильнее прижал ее к себе и закончил рассказ:
— А потом все закончилось. Для Берти это событие стало последней каплей, он заявил, что покинет столицу… и я понял, что все же люблю его. И поехал за ним, — Алан помолчал, а затем лукаво усмехнулся, поддразнивая: — Какую карьеру загубил, а?
Мелли промолчала. Карьера через постель, на ее взгляд, не лучше секса до брака. Но у Алана взгляд на жизнь значительно отличается от ее собственного.
Глава 27. Причины
Берти терпел весь арсенал шуточек кузена, ожидая, когда же он уже перейдет к делам. В то, что Элрой действительно приехал сюда просто отдохнуть, он верил все меньше и меньше. Да и Мелли не могла быть причиной его приезда. Если хорошо знать Элроя, по уровню его шуточек можно понять, насколько он не хочет что-то делать. Сегодня он ущипнул Алана за зад — значит, что-то весьма малоприятное.
После ужина тетя увела Мелли с собой, гости разошлись, а Берти, Алан и Элрой уединились в одном из пустых кабинетов, что временно отдали королю — государственные дела все же никто не отменил полностью. Берти едва успел поудобнее устроиться в кресле с порцией любимого коньяка, вполуха слушая финансовые разговоры Алана и Элроя, как в дверь постучали. Пришел Гарольд.
Он заметно нервничал — впервые у человека настолько личная аудиенция, не на балу с королем поздороваться, а лично пообщаться. Берти знал, что Гарольд взялся распутывать семейное древо Мелли — ее родителей и брата вообще забирали для исследований аж на целый день. Но не думал, что об этом уже успели доложить королю. Вряд ли Алан — он ненавидит писать о том, что еще не гарантированно получилось.
Разговоры о финансах тут же прекратились.
— Когда мне впервые намекнули о возможной династии, я тут же наложил на все максимум секретности, — сказал Элрой. — Но хотелось бы понять, насколько оправданно это было… И почему вы двое мне ничего не писали — тоже очень интересно. От своих людей в вашем госпитале узнаю столь важную информацию…
— Перспективную, — исправил его Алан. — Пока что все не точно.
Гарольд занял последнее свободное кресло, а Алан по-хозяйски устроился на небольшом диване, практически полулежа. Он всегда жалуется, что за день у него устает спина — либо по полям на лошади с проверками, либо сидя над бумагами.
— Рассказывай, Гарольд. Ты же там все проверял… часть я тоже не слышал, — сказал он.
Гарольд выложил на колени тонкую папочку и начал рассказ:
— Если коротко — максимум фактов, пока что без выводов. Проверили всю семью, что находится здесь, в Отолья. У всех детей есть лекарский талант. Буду считать детей первым поколением и отсчитывать наверх. У их родителей — второе поколение — есть магический потенциал, но талант лишь у матери. На всякий случай третье поколение проверил в обоих ветках — со стороны отца все глухо, он был единственным ребенком, родители уже мертвы, нашли его кузенов — ни потенциала, ни талантов. У их матери есть брат — лекарский талант есть. У его детей — нет. Третье поколение — бабушка Мелиссы. Она, оказывается, учитель в школе — преподавала чистописание, уже не работает. Но, как и у всех школьных работников, ее талант проверяли — лекарь. У бабушки Мелли была сестра и два брата. Сестра еще жива — она тоже имеет лекарский талант, как и трое ее сыновей, но ни один из внуков даже магом быть не может. Братья уже умерли, их дети талантов не имеют… Дальше все становится совсем сложно, проверили, насколько хватило ресурсов и записей о рождении — лекарей вроде не нашли.
На какое-то время стало тихо. Гарольд шелестнул листами в папке и замолчал, остальные приобрели крайне задумчивые выражения на лицах. Имеющейся информации хватало, чтобы сделать смелое предположение — все девушки в этой семье способны передавать талант своим детям.
— По женской линии? — уточнил Элрой. — Необычно.
Гарольд кивнул: