Джералд замер. Внезапно он снова почувствовал себя подростком, переживающим финансовую катастрофу отца. Он вспомнил насмешки Каролин: «Моральные обязательства? У меня нет никаких моральных обязательств! А у вас нет доказательств!»
И вот теперь у него тоже не было ничего, никаких доказательств. Ни свидетелей их устного соглашения, ни контракта, ни «Золотой орхидеи», ни самой Мануэллы.
Гнев, тоска, отчаяние, сплавившись воедино, пронзили его острейшей болью. Он побледнел и в муке воскликнул:
— Господи, а ведь Гарри был прав, предупреждая меня! Ты — вторая Каролин Гранд!
Мануэлла едва расслышала его слова. Ей пришла в голову такая ужасная мысль, что она едва устояла на ногах. Неужели… неужели Джералд лег с ней в постель, чтобы смягчить ее, подавить всякое сопротивление? Неужели он готов пойти на все, лишь бы убедить ее создать коллекцию жалких побрякушек?!
Ее душа разрывалась от боли, но она твердо произнесла:
— Джералд, я никогда и ни при каких обстоятельствах не буду работать над обыкновенной бижутерией. Никогда! — И, не дожидаясь ответа, вышла из офиса.
Джералд смотрел ей вслед, борясь с собственными противоречивыми эмоциями. Ему внезапно показалось самым важным кинуться вслед за ней, остановить, сказать… Что сказать? Что он боится, что полюбил ее? Рассказать о Каролин и о своих страхах, что она, Мануэлла, может оказаться похожей на нее? Признаться, что он опасается ее влияния, испуган тем, что готов поддаться ей и наплевать на бизнес? Сказать, что согласен даже полететь на Луну и привезти проклятые камни оттуда, чтобы она делала из них чертовы безделушки, сколько бы это ни стоило, лишь бы любила его?
Боже, да все эти идиоты из правления будут в восторге!
Ему необходима смирительная рубашка!
Ему необходимо…
Услужливая память подсунула яркие картины того, что ему необходимо на самом деле, и Джералд застонал. Это была Мануэлла — теплая, нежная, обнаженная, любящая и такая податливая в его руках. Шепчущая ему страстные признания, целующая его, болтающая милые пустячки, от которых кружится голова, и немедленно приводящая их в исполнение, — сладостные, горячие, сексуальные обещания того наслаждения, что…
Джералд заскрежетал зубами. Без Мануэллы и прав на дизайн «Золотой орхидеи» «Дом де Вальдерро» обречен. Это обойдется его корпорации в миллионы долларов и потерю лица, от которой едва ли он сможет оправиться.
Его собственному состоянию ничто не угрожало, но вот мелкие акционеры, поверившие в его финансовый гений и вложившие в компанию сбережения, были легко уязвимы. А моральные обязательства перед ними Джералд ставил выше, чем даже собственные чувства.
10
Джералд с мрачным выражением на лице опустил трубку на рычаг и задумался. Вот уже целую неделю, вернувшись домой, он пытался связаться с Викторией, но не мог найти ее ни по одному из телефонов. Оставалось только прибегнуть к услугам частного детективного агентства, но пока ему не хотелось идти на крайности и выставлять себя в еще более смешном свете, чем до сих пор.
Он смотрел в окно на Пятую авеню, но не видел шумной улицы, которой обычно любовался в любую свободную минуту.
— Джералд, могу я поговорить с тобой?
Он резко повернулся и посмотрел сверху вниз на невысокого Майкла Рокленда, возглавляющего оппозицию в его правлении.
— Нет, если это снова о том же самом, — спокойно ответил Джералд.
— Черт побери, ты так говоришь, словно мы с тобой по разные стороны баррикады! Я больше, чем кто-то другой, кроме тебя, забочусь о благосостоянии корпорации. И ты знаешь это!
— Угу. И еще знаю, что ты изо всех сил пытаешься противостоять моей программе расширения бизнеса во все отрасли и направления, и…
— Джералд, мы — американская компания. И я твердо верю, что лучше бы нам и оставаться таковой. Брось эту затею с покупкой старых фирм в протухшей Европе.
— Ты не желаешь слушать меня, Майкл. Наш мир становится все теснее и теснее. Телевидение и прочие средства массовой информации знакомят людей с тысячами, миллионами видов продукции. Думаю, хоть в этом мне не надо тебя убеждать. Мы уже добились успеха на рынке, и коль скоро расширяться необходимо, то…
— Да-да, я знаю, что ты хочешь сказать. Но купить разорившуюся ювелирную фирму… — Майкл покачал головой. — Боюсь, что тут ты погорячился. К тому же сделка так и не заключена, и все благодаря той дамочке…
— Сделка будет завершена в ближайшее время, — перебил его Джералд. — Что касается «той дамочки», как ты изволил выразиться… — Он замолчал, борясь с неожиданными перебоями в сердце. «Та дамочка» — это Мануэлла, его женщина. Она настолько глубоко проникла ему под кожу, что он не мог ни дышать, ни думать, ни жить спокойно в ее отсутствие.
— Ладно, Джералд, как хочешь. В конце концов речь идет о твоей репутации, а не моей. Но должен сказать, что никогда не соглашусь платить сумасшедшие деньги за то, что любой дизайнер такого плана сделает за центы.
Каким-то чудом Джералду удалось сдержать свой гнев. Он уже не раз объяснял и Майклу, и его единомышленникам, почему покупает «Дом де Вальдерро», и не собирался снова затевать эту навязшую в зубах дискуссию.