– Я сама могу сделать это, Такер. Почему бы тебе и Мэгги не привести мулов, пока я приготовлю завтрак?
Такер кивнул и, поднявшись, поцеловал мать в щеку. Взгляд его упал на голые ступни Мэгги, высовывающиеся из-под юбки, и молодой человек поспешно поднял голову, так что их глаза встретились.
– Вам лучше надеть туфли.
Девушка не поняла, почему это замечание заставило ее вспыхнуть от смущения. Она ощущала себя совсем ребенком в его присутствии, а это было вовсе не то чувство, которое девушка хотела бы испытать в присутствии Такера Бренигена.
– В траве могут быть змеи, а я не хочу, чтобы вы завизжали и распугали скот.
Нет, он определенно шутит! Ведь он улыбается!
Но на смену смущению неожиданно пришло негодование. Он смеется над ней! Именно поэтому и ухмыляется все время!
– Не собираюсь я визжать, – отрезала она и, плюхнувшись на землю, начала надевать туфли.
Такер действительно не мог согнать с лица улыбку все время, пока пробирался к тому месту, где паслось стадо. Мэгги старалась не отставать от молодого человека. Иногда до него доносилось ее ворчание, и Такер понимал, что недовольство девушки направлено на него. Странно только, почему он получает такое удовольствие, дразня ее?
В Мэгги необычно сочетались ребенок и женщина. Такер ощущал в ней упорство и силу, однако было в девушке что-то трогательно хрупкое, волнующе уязвимое. Сначала Такер думал, что именно неоспоримая красота заставляет его постоянно думать о Мэгги, но теперь не был в этом так уж уверен. В Мэгги Харрис его привлекало что-то гораздо большее, чем просто внешность.
Она не привыкла обращаться с мулами, это было совершенно ясно. Девушка не имела понятия, как усмирить упрямых животных, пока их вели обратно к фургонам и начали по утреннему обычаю запрягать. Такеру пришлось несколько раз показывать Мэгги, что делать. Девушка не сдалась и не испугалась, только крепче сжимала губы и пыталась еще и еще раз, сосредоточенно сузив серые глаза.
– Никогда не помогали отцу запрягать мулов на ферме в Пенсильвании?
Мэгги посмотрела на него поверх спины мула, но тут же вновь опустила глаза на упряжь.
Такер вспомнил, как неумело была оседлана ее жалкая кляча, когда он нашел их у реки.
– Верхом тоже не часто катались, верно?
– Да, – коротко ответила девушка, по всей видимости не желая принимать участия в шутливой беседе.
«Что ты так упорно пытаешься скрыть, Мэгги Харрис?» – гадал Такер, наблюдая, как она неловко возится с кожаными ремнями, стараясь держаться подальше от мула, настороженно прижавшего уши.
Молодой человек попытался найти иной подход:
– Вижу, Рейчел и Фиона становятся друзьями. Мэгги проследила за направлением его взгляда.
Девочки тащили ведро воды из ручья. Вода плескалась через край, брызгая на юбки. Обе весело смеялись.
Такер присматривался к Мэгги, пытаясь определить, что она испытывает в этот момент. Нечто сладостно-горькое, как ни странно… Любовь к младшей сестре была очевидна, но все же в глазах стыло что-то душераздирающе печальное.
– У Рейчел никогда раньше не было подруги, – прошептала Мэгги скорее себе, чем ему.
Такер уже открыл рот, чтобы спросить что-то, но тут раздался громкий отчаянный вопль. Уронив упряжь, он ринулся к костру.
Морин сидела на земле, наклонив голову, прижимая к груди правую руку. Рядом валялись закопченный чайник и треножник. Трое ребятишек стояли поодаль, широко раскрыв встревоженные глаза.
– Мама! Что случилось? – воскликнул Такер, становясь на колени возле матери.
– Рука, – выдавила та сквозь стиснутые зубы. – Я ошпарила руку.
Такер осторожно взял мать за запястье, повернул к себе. По внутренней стороне руки от ладони до самого локтя тянулась багровая полоса.
– Это я виноват, Такер, – выступил вперед Нил. Подбородок мальчика дрожал, он едва сдерживал слезы.
– Мама подкладывала дрова в костер, а я подбежал, чтобы ей помочь, зацепил ногой треножник и…
Морин протянула левую руку, нежно коснулась рукава младшего сына:
– Это не твоя вина, Нил. Просто несчастный случай.
– Миссис Брениген, скорее суньте руку в ведро. Такер поднял глаза на Мэгги, стоявшую на коленях напротив него.
– Это облегчит боль, – продолжала девушка, осторожно опуская руку Морин в воду, только что принесенную девочками.
– Не вынимайте, пока жжение не прекратится. Мистер Брениген, у вас есть марля? Нужно забинтовать руку, чтобы воздух не проникал.
– Нил, принеси аптечку.
Младший брат немедленно помчался выполнять поручение, проталкиваясь сквозь толпу собравшихся переселенцев, поспешивших на крик Морин. К тому времени, как Нил вернулся с бинтами, появился Дэвид Фостер.
– Что здесь случилось?
– Ничего серьезного, мистер Фостер. Обожгла руку, но все будет хорошо, – ответила Морин, глядя на Дэвида полными боли зелеными глазами.
– Позвольте взглянуть.
Морин вынула руку из ведра, поморщившись, когда воздух коснулся покрасневшей распухшей кожи. Мэгги немедленно опустила руку Морин обратно в воду.
– Не так уж все плохо, – запротестовала Морин.
Дэвид властно оглядел собравшихся:
– Миссис Брениген скоро поправится. Вам лучше вернуться к фургонам. Скоро в путь.