– Вам больше не стоит волноваться за своего мужа, – сказала она Тильде. – Он у вас крепкий как дуб. И рана затягивается превосходно! Он уже порывался встать, но я самым категорическим образом запретила ему это делать!
Тильда посмотрела на нее вопросительно, и женщина пояснила:
– Я опасаюсь, что если ваш муж начнет ходить, то кровотечение может возобновиться. Вы, молодежь, все такие нетерпеливые! А я всегда говорю: не трогай болячку, так она и сама заживет!
– Есть хоть какие-то новости из города?
– Муж моей пациентки работает на почте, так что они все время на связи с Мюнхеном. Волнения уже пошли на убыль, но обстановка в городе все еще очень сложная.
– А полиция еще не нагрянула с обысками в деревню?
– Пока нет. Но ведь никто и не знает, что вы здесь! – успокоила девушку фрау Штрудель. – А от нашей деревни до ближайшего полицейского участка самое меньшее пара миль.
Тильда облегченно вздохнула.
– Я тут принесла вам кое-что на обед, – сказала фрау Штрудель. – Наверняка ваш муж, проспав больше суток под воздействием опия, голоден просто как зверь. Вот я и надумала прихватить с собой хороший кусок окорока. Мясо очень нежное, если хорошо его приготовить.
– Я приготовлю! – пообещала Тильда.
– Я буду к вечеру. А вы, главное, не давайте ему вставать с постели. Пусть лежит и набирается сил.
Женщина набросила на себя жакетку и взялась за корзинку.
– И ни о чем не беспокойтесь! Уверяю вас, чужие здесь не ходят, и в мое отсутствие вас никто не побеспокоит.
– Дай-то бог! – прошептала Тильда. Она проводила хозяйку по тропинке до самой калитки, потом принесла ведро воды и заперла за собой дверь.
Рудольф уже успел побриться и приобрел почти щегольской вид. Ярко светило солнце, все вокруг веселило сердце и радовало глаз. И снова Тильду охватило странное чувство, что она – это не она, а какая-то совсем другая девушка, которая живет какой-то новой и совершенно незнакомой жизнью.
– Знаете что? Идите-ка сюда! – велел ей Рудольф. – И начинайте развлекать меня разговорами. Иначе я с ума сойду от скуки!
Он говорил глубоким, волнующим голосом, от которого, казалось, вибрировал даже воздух, и Тильда почувствовала, как земля уходит из-под ног.
– А о чем будем говорить? – спросила она застенчиво.
– О вас, и только о вас! Расскажите мне все о себе. Тот человек, с которым вы помолвлены… Что вы о нем знаете?
– Почти ничего. Родители сочли, что он – подходящая партия для меня. И я… то есть у меня просто не было выбора.
– А что, если он вам не понравится, когда вы его увидите?
Тильда сделала глубокий вдох. Она и не подозревала, что в этот момент все бурлившие в ней чувства красноречиво отразились на ее испуганном личике.
– Ничего! – промолвила она после минутной паузы. – То есть я хочу сказать, что уже ничего нельзя изменить.
– Ох уж эти браки по расчету! Сватовство за глаза! Варварские обычаи! – с неожиданной горячностью вдруг воскликнул Рудольф. – Молодые люди должны сами решать свою судьбу и сами находить себе суженых. На всю жизнь!
В его голосе было столько страсти, что Тильда невольно полюбопытствовала:
– А вы женаты?
– Нет.
– Почему?
– О, на то есть много причин! – рассмеялся он в ответ. – Скажем так: холостяцкая жизнь гораздо, гораздо веселее, чем жизнь женатого человека.
– Вы хотите сказать, что холостяк волен развлекаться со многими женщинами, вместо того чтобы хранить верность жене, да?
– По сути сформулировано весьма точно!
– А вы бы хотели жениться на Митси?
– На Митси?! Бог мой, конечно же, нет!
Рудольф выпалил это не задумываясь – странно, но это почему-то обрадовало Тильду.
– Но почему?
Он слегка помедлил с ответом, а потом проговорил, медленно подбирая слова:
– Видите ли, на таких, как Митси, не женятся, как бы красивы и привлекательны ни были эти девушки.
– Да, но проводить с ней свободное время вам нравится, не так ли?
Рудольф пристально посмотрел на Тильду.
– Не знаю, что вы там себе напридумывали на мой счет, но в тот вечер мы с Митси просто решили поужинать в ресторане, только и всего! А вы что вообразили? – спросил он, видя, что Тильда молчит.
– Ничего! Ничего я не вообразила! Я просто стараюсь понять. И потом, мне еще никогда не доводилось встречать таких девушек, как Митси.
– Полагаю, да, – рассеянно согласился Рудольф, поглощенный какими-то собственными мыслями, а потом, словно спохватившись, добавил: – Ваша жизнь в Англии была ведь очень регламентирована, не так ли? А потому едва ли вам дома позволяли беспрепятственно посещать пивные.
– Да… это я уговорила дядю, и он в конце концов уступил и согласился показать мне, что это такое.
– Я так и подумал, что вы силком заставили его это сделать. Он явно проявил слабость, боясь обидеть гостью. А вообще-то все англичане, как правило, какие-то зажатые. И вряд ли им по душе развлечения, которые предлагают в немецких пивных.
– О нет! Напротив! Мне там очень понравилось, и было весело… пока не пришли студенты.
– Да! Без них было бы гораздо лучше! Кто бы мог предположить, что все так закрутится! И что мы сами окажемся в столь затруднительном положении.
– Как вы думаете, полиция все еще нас ищет?