Валентин одобрительно хмыкнул. Услышав перевод, Тофик рассмеялся и сказал «о'кей». В атмосфере ощущалось напряжение. Ольга метнула на Валентина умоляющий взгляд.
И Валентин обратился к арабу:
– Пока мадам занята дыней, я попробую встрять в разговор. Возможно, мне удастся как-то прояснить ситуацию.
Тофик сказал «о'кей» и воззрился на него с ироническим вниманием.
– Прошу учесть, – вставил переводчик, – через двадцать минут у нашего кувейтского друга очередная встреча.
– Уложимся, – пообещал Валентин, демонстрируя арабу американскую улыбку. – Насколько я понимаю, сэр, вы покупаете дом не для отдыха и развлечений. В этой сфере Москва едва ли способна конкурировать с Гавайями, не так ли?
– Совершенно с вами согласен, сэр, – через переводчика ответил Тофик. – Я приехал делать бизнес, мне нужен дом, и что из этого следует?
– Из этого следует, что вы доверяете нашей власти гораздо больше, чем я. С той лишь разницей, что я вынужден эту власть терпеть, а вы отдаётесь ей добровольно.
Брови араба удивлённо поползли вверх.
– Я доверяю вашей власти? Кто, чёрт возьми, это сказал?
Улыбка словно приклеилась к лицу Валентина.
– Это же очевидно, хитрый мой восточный козлик…
– Но-но, без хамства, – предупредил переводчик.
– Ничего, отредактируешь, – обронил Валентин, не глядя в его сторону. Он преданно смотрел арабу в глаза. – Если тебе, душа моя, так приспичило стать у нас домовладельцем, значит, ты считаешь, что дело того стоит. Ты почему-то не боишься, что правительство, придумав идиотскую причину, прикроет твой сверхприбыльный бизнес. Тебя смущает лишь отсутствие частной собственности на землю. Не смешите меня, сэр.
– Вот именно, – буркнула Ольга. – Умница.
Тофик пристально посмотрел на Валентина. Чёрные глаза араба выражали неподдельный интерес.
– Продолжайте, – сказал он.
Валентин глубокомысленно сморщил лоб.
– Городские власти, в принципе, заинтересованы в привлечении капиталов и, конечно же, постараются с вами не конфликтовать. Вам, Тофик, остаётся лишь оценить ожидаемую прибыль и возможные потери в случае, если вас всё же надуют. Какие у него там сроки аренды? – обратился он к Ольге.
– Сорок девять лет с правом выкупа. – Ольга положила на стол шкурку от дыни. – Пусть спасибо ещё скажет…
– Ну, благодарить-то ему не за что, – перебил Валентин и вновь обратился к Тофику: – Иными словами, вам нужно оценить, за какой срок, если дела пойдут нормально, ваш особняк себя окупит. Думаю, пятьдесят лет ждать не придётся.
Тофик возвёл глаза к потолку.
– Если дела пойдут нормально! Кто может это знать, кроме Аллаха?
Араб продолжал ещё говорить, но переводчик вдруг примолк и встал со стула.
– Айм сори, Тофик. – Он постучал по своим часам.
– О йес! – воскликнул Тофик, продолжая, однако, сидеть. Он вновь протянул Ольге ломтик дыни. Ольга отрицательно качнула головой. Тофик заговорил, и Константин, со вздохом присев на краешек стула, вынужден был переводить:
– По вашим условиям, если не ошибаюсь, я должен заплатить полтора миллиона долларов плюс двести тысяч наличкой, и ремонт за мой счёт. Правильно?
– Не совсем, – потупилась Ольга. – Условия немного изменились. Префектуре вы должны перечислить два миллиона долларов, всё остальное – по-прежнему.
Тофик рассмеялся, что-то пробормотал и положил в рот виноградину.
– Он говорит, – перевёл с усмешкой Константин, – что слышал о нашей инфляции, но даже не представлял её темпов.
Ольга виновато развела руками.
– Айм сори.
Тофик что-то произнёс по-арабски, и телохранитель, выронив журнал, метнулся на кухню. Переводчик вновь постучал по своим часам. Араб кивнул и обратился к Валентину:
– Когда я могу ознакомиться с проектом договора? – перевёл Константин, с облегчением поднимаясь со стула.
– Он у меня с собой, – встрепенулась Ольга.
– Как удачно, – буркнул Валентин, также поднимаясь.
Торопливо раскрыв сумку, Ольга достала несколько сложенных пополам листов. Переводчик взял у неё текст и возмутился:
– Почему по-русски?
– Ну, Костик! Ну, пожалуйста! – Ольга проникновенно заглянула ему в глаза. – С меня ведро шампанского!
– Ну да, как что – так Костик, – проворчал переводчик. – Хорошо, я его ознакомлю. Наверное, он сделает какие-то поправки и мы окончательно согласуем текст с префектурой. Минутку! – Он задал вопрос по-английски. Тофик ответил, и Константин перевёл: – Можем встретиться завтра в два. Поправки будут готовы.
– Отлично! – просияла Ольга. – Мне нравится ваш стиль! Но… ничего, если я приеду одна? Валентин завтра занят.
Переводчик пожал плечами.
– Дело ваше, – сказал он, деликатно выпирая их в прихожую. С кухни доносился аромат свежепомолотого кофе.
– Гуд бай, Тофик! – помахала рукой Ольга, выходя.
– Какие у вас ароматы! – повёл носом Валентин. – Жаль, мы отказались.
– Ага, – переводчик проводил их до двери, – он будет сейчас кофеёк распивать, а мне перед людьми оправдываться.
– До-сви-данья, Олья! – прокричал из комнаты Тофик.
Переводчик приоткрыл перед ними дверь.
– Слушай, – спросил, выходя, Валентин, – ты из ФСБ?
Взгляд молодого человека стал холодно-колючим.
– Считайте, я просто в костюме. Завтра в два, Ольга Михайловна.