Эстер Уолтерс, казавшаяся слегка испуганной, повернулась к мисс Марпл.
— Я о ней неверно думал, — заявил мистер Рэфьел со свойственной ему откровенностью. — Мне казалось, что от таких старух нет никакого толку — одно вязание да сплетни. Но у этой есть глаза и уши, и она умеет ими пользоваться.
Эстер Уолтерс посмотрела на мисс Марпл, словно извиняясь за своего патрона, но та вовсе не казалась оскорбленной.
— Под этим подразумевается комплимент, — объяснила Эстер.
— Я так и поняла, — сказала мисс Марпл. — И еще я поняла, что мистер Рэфьел считает своей привилегией быть грубым, если ему этого хочется.
— Разве я был груб? — удивился мистер Рэфьел. — Простите, если я чем-нибудь вас обидел.
— Вы меня не обидели, — возразила мисс Марпл. — Вам я делаю скидку.
— Ну ладно, не надо злиться. Эстер, принесите стул и сядьте здесь. Вы можете оказаться полезной.
Эстер поднялась на террасу бунгало и принесла оттуда легкое плетеное кресло.
— Продолжим наше совещание, — заговорил мистер Рэфьел. — Мы говорили о покойном Пэлгрейве и его нескончаемых историях.
— Обычно я старалась по возможности прятаться от него, — вздохнула Эстер.
— Мисс Марпл была более терпеливой, — заметил мистер Рэфьел. — Скажите, Эстер, он рассказывал вам когда-нибудь историю об убийстве?
— Да, — ответила Эстер. — Несколько раз.
— Постарайтесь припомнить ее поточнее.
Эстер задумалась.
— Беда в том, — виновато сказала она, — что я не слишком внимательно его слушала. Эта история мало чем отличалась от его рассказов о львах в Родезии, которые просто нельзя было выдержать.
— Ну, расскажите хотя бы, что вы помните.
— По-моему, это началось с какой-то газетной статьи об убийстве. Майор Пэлгрейв заявил, что у него в этой области богатый опыт, так как он встречался с убийцей лицом к лицу.
— Встречался?! — воскликнул мистер Рэфьел. — Он так и сказал: «встречался»?
Эстер выглядела смущенной.
— Кажется, да, — с сомнением промолвила она. — А может быть, он сказал: «Я могу показать вам убийцу».
— Но ведь это же вовсе не одно и то же.
— Я точно не помню. Как будто он сказал, что покажет мне чью-то фотографию.
— Это уже что-то.
— И потом, он много говорил о Лукреции Борджа.
— На этом можно не задерживаться. О Лукреции Борджа мы все знаем.
— Он говорил об отравителях, о том, что Лукреция была красивой рыжеволосой женщиной, и добавил, что в мире, возможно, существует гораздо больше отравительниц, чем мы думаем.
— Боюсь, что это весьма вероятно, — вставила мисс Марпл.
— Майор сказал, что яд — женское оружие.
— Кажется, он отклонился от исходной темы, — заметил мистер Рэфьел.
— Ну конечно. Он постоянно перескакивал с места на место. Под конец я просто переставала слушать и только иногда для виду вставляла отдельные реплики.
— Так что же было с этой фотографией?
— Не помню. Может быть, он увидел похожее лицо в газете…
— Он не показывал вам снимок?
— Снимок? Нет. — Эстер покачала головой. — Я уверена в этом. Он говорил, что она была очень красивой и что по ней никогда нельзя было сказать, что она убийца.
— Она?
— В том-то и дело! — воскликнула мисс Марпл. — Это все путает.
— Он говорил о женщине? — спросил мистер Рэфьел.
— Да.
— И на этом снимке была женщина?
— Да.
— Этого не может быть!
— Но это так, — настаивала Эстер. — Он сказал: «Она здесь, на этом острове. Я покажу вам ее и расскажу целую историю».
Мистер Рэфьел выругался. Высказывая свои мысли о покойном майоре Пэлгрейве, он не стеснялся в выражениях.
— Возможно, — закончил он, — в его болтовне вообще нет ни слова правды!
— Интересно, — пробормотала мисс Марпл.
— Конечно, — продолжал мистер Рэфьел, — старый дурак начинал с охотничьих историй. Охота на кабанов с копьем, стрельба по тиграм и слонам, чудесные спасения от львов. Одна или две из них, может быть, имели место. Остальные же были выдумкой или произошли с кем-то другим. Потом он перешел к теме убийства и тоже стал рассказывать одну историю за другой, причем так, будто они случались с ним самим. Десять против одного, что большинство из них — мешанина из того, что он читал в газетах или же видел по телевизору.
Мистер Рэфьел с сердитым лицом обернулся к Эстер:
— Вы же сами признаете, что слушали невнимательно. Может быть, вы его не поняли?
— Я уверена, что он говорил о женщине, — упорствовала Эстер. — Поэтому я и заинтересовалась, кто она.
— И кто же она, по-вашему? — спросила мисс Марпл.
Эстер покраснела и казалась смущенной.
— О, я… я бы не хотела…
Мисс Марпл не настаивала. Присутствие мистера Рэфьела, несомненно, препятствовало выяснению этого обстоятельства. Эстер могла поделиться своими подозрениями, только находясь наедине с другой женщиной. К тому же, возможно, Эстер Уолтерс лгала. Естественно, мисс Марпл не высказала это предположение вслух. Кроме того, она не очень в это верила. Во-первых, Эстер Уолтерс не казалась ей похожей на лгунью (хотя кто знает!), а во-вторых, мисс Марпл не могла найти причин для подобной лжи.
Мистер Рэфьел обернулся к мисс Марпл:
— Вы говорите, что он, рассказав вам об убийце, собирался показать его фотографию?
— По-моему, да.
— По-вашему? Раньше вы вроде были в этом уверены.