Читаем Каролинец полностью

Губернатор с досадой подумал, что, несмотря на свою неопытность, он тоже это знал. Благодушное настроение улетучилось.

– Англичане, – гнул свое Мендвилл, – привыкли управлять другими и не потерпят над собою хозяев, попирающих их независимость и свободу. А наиболее независимые из всех англичан – наши колонисты, о чем свидетельствуют последние события. Располагай мы войсками, был бы совсем другой разговор. Но поскольку у нас их нет, поневоле приходится согласиться с Лэтимером, который рассчитывает на общественные беспорядки.

– Мы поменялись ролями, Мендвилл! – поразился лорд Уильям. – Помнится, это вы настаивали на судебном преследовании Лэтимера, а я не уступал.

– Упрямство Лэтимера и его решимость остаться раскрыли мне глаза. Он не чувствовал бы себя так спокойно, если бы не был абсолютно уверен в своей неуязвимости.

– Ради Всевышнего, что вы предлагаете?

– Я не осмеливаюсь давать вам советы, – с лицемерным подобострастием поклонился Мендвилл. – Положение обостряется. Но на месте вашей светлости я бы избавился от Лэтимера проще.

Губернатор задержал дыхание, майор Сайкс прикрыл глаза белесыми ресницами. Мендвилл поднялся и заговорщицки наклонился над столом.

– Я схватил бы его ночью и без лишнего шума посадил на «Тамар». И – в Англию, а там пусть судят.

Сайкс вдруг хохотнул:

– Клянусь небом, я уж подумал, вы предложите перерезать ему глотку!

– Признаться, мне тоже показалось, – с видимым облегчением вздохнул губернатор.

Мендвилл высокомерно дернул плечом.

– Однако об этом станет известно, – заметил лорд Уильям.

– Об этом не будет известно несколько месяцев – до тех пор, пока не придут первые сообщения из Англии. А к тому моменту многое может измениться.

– Всем все станет ясно, как только Лэтимер исчезнет!

– Не думаю, если действовать осторожно. Лэтимер исчезнет тихо; возникнет естественное предположение, что он предпочел не искушать судьбу. Поэтому я предлагаю завтрашнюю ночь. Тайный отъезд свяжут с его нежеланием открыто признавать свое поражение. Возможно, кто-нибудь нас и заподозрит. Но что нам подозрения?

– Вы забываете о моем обещании. Я дал мистеру Лэтимеру сорок восемь часов до утра пятницы.

– Он отверг ваши условия, объявил о твердом намерении остаться. Какой, в таком случае, смысл дожидаться истечения срока?

Губернатор снова откинулся на спинку кресла и задумался.

– Конечно, это выход, – медленно произнес он, – но… – он резко оборвал себя и выпрямился. – Нет. Это невозможно. После первого же вопроса, который мне зададут – а коль скоро возникнут подозрения, должны быть и вопросы – все станет известно. Если я отдам такой приказ, то не смогу отрицать свою осведомленность.

Мендвилл не стал отвечать сразу. Он погладил подбородок, вздохнул, потом задумчиво произнес:

– Что ж, вы указали на настоящую трудность. – Он еще помолчал, затем добавил: – Не будем больше об этом.

Губернатор что-то пробормотал и встал, чтобы идти домой. Под колоннами портика Стэйт Хауса Мендвилл, глядя ему вслед, взял Сайкса под руку.

– Вы к пристани, майор? Я провожу вас. – И два офицера в красных мундирах направились вниз по Брод-стрит.

У Моттовой пристани покачивалась шлюпка с дюжиной черных гребцов в полотняных робах. Они поджидали майора Сайкса, чтобы переправить его в форт. Когда майор протянул для прощания руку, Мендвилл задал, наконец вопрос, все время вертевшийся у него на языке.

– Майор, вы поняли, что надо делать?

Ответом ему был озадаченный взгляд ирландца. Мендвиллу пришлось пояснить.

– Нужно спасти его светлость вопреки его отказу.

Сайкс начал о чем-то догадываться, но еще не понял окончательно, чего от него хотят.

– Как вы намереваетесь это осуществить?

– А вы не поняли, на что он намекал, говоря, что не сможет впоследствии отрицать свой приказ? Смысл его слов, по-моему, очевиден. Раз он не отдавал приказа, значит и отрицать ему будет нечего.

– Черт возьми! – пробормотал Сайкс. – Вы думаете, он давал нам понять?

– Безусловно. Да вы и без меня в этом не сомневались. Для вас ведь он и говорил, майор. Только в вашем форте есть люди, пригодные для таких дел. Захватите с собой завтрашней ночью в город человек шесть и сцапайте вашу птичку.

Сайкс, однако, сомневался:

– А что, если мы все-таки ошибаемся, и губернатор совсем не то имел в виду? Вы же понимаете – уточнить у него нельзя.

– В случае чего ссылайтесь на меня, Сайкс. Беру на себя всю ответственность.

Сайкс хмыкнул, наморщил лоб, потом осклабился.

– Ну, тогда мне ничего другого не остается. – Тут он вдруг вспомнил еще об одном: – Позвольте, но без распоряжения губернатора Торнборо не примет его на «Тамар».

– Несомненно. Только вам и не требуется сажать его на «Тамар». Завтра с вечерним отливом в Бристоль должен отплыть «Неутомимый служака», вот пусть и нам сослужит службу. Я замолвлю словечко капитану, чтобы он подождал до утра. На ней мы и отправим нашего красавца – в кандалах.

– Посудина подходящая, – согласился Сайкс.

– А если парень будет чересчур трепыхаться, – Мендвилл понизил голос, – не церемоньтесь с ним. Кто знает, не окажется ли несчастный случай наилучшим решением проблемы.

Перейти на страницу:

Похожие книги