Читаем Карта красного Джокера 2 (СИ) полностью

— … Любопытно, что после прошлой палочки Вам подошла именно эта. И интересно, что сочетание волоса единорога и ивы говорит о крайне миролюбивом характере, хотя прошлая палочка… Гм, свидетельствовала о ярком и страстном темпераменте. Занятно, юная мисс. Что же, с Вас восемь галлеонов. Позвольте поинтересоваться, как Вы лишились первого моего изделия и обещаете ли заботиться об этом?

— Упала с лестницы неудачно, сэр. Постараюсь аккуратнее обходиться с палочкой, сэр. Спасибо.

Девочка говорила спокойно, ни намека на волнение, но Флетчер мог поставить на кон всю свою воровскую карьеру, что слизериночка врет. От падения с лестницы палочки не ломаются. А обломки так и не предъявила. На прилавок упали звонкие монеты, и Флетчер осторожно выглянул из-за своего укрытия. Выждав пару минут для верности, выскользнул из лавчонки. Очень интересный разговор, и Дамблдору, и слизняку Малфою, будет интересно послушать. Двойная польза.

Он потерял время в лавке Олливандера, и за девочкой увязались другие. Вышел сюрпризик, дети повернули к Лютному Переулку. Что там забыли сопляки? Ай-ай-ай… Какие беспечные малыши. Но дети уверенно шли вдоль непрезентабельных магазинчиков, только шатен время от времени нервно оглядывался. Здесь обитатели Лютного не скрывались, почти в открытую следуя за неразумными школьниками. Соваться в Лютный? Они, что, не знают, что здесь находится?

Тем временем дети завернули к старому-доброму Морибанду, который, несмотря на фамилию, умирать не торопился*. Флетчер, уже не таясь, нырнул следом за ними, мгновенно уткнувшись в отвратительного вида засушенные пальцы у ближайшей витрины. Но ничего интересного услышать не удалось: подростки, накинув еще при входе в Лютный глубокие капюшоны плащей, запросили волшебную палочку. А у слизериночки-то оказались острые зубки, надо же.

— Сэр, прошу подобрать мне подходящий магический концентратор. Надеюсь, у Вас получится лучше, чем у Олливандера.

Старик внимательно осмотрел клиентов из-под кустистых бровей, но не торопился выполнять просьбу девчонки. Спустя пару минут тишины, пока Флетчер делал вид, что очень интересуется вон теми косточками, Морибанд хрипло рассмеялся, обнажив ряд гнилых зубов.

— Палочку без Надзора, значит? Вижу-вижу. А есть у вас деньги, мелочь? Палочка, особенно у старины Морибанда, стоит золотых галлеонов…

Елейный голос продавца не предвещал ничего хорошего деткам, Флетчер отлично это знал. Один из парней высунул руку из плаща, грохнув мешочек на прилавок. Мошенник, подглядывающий за сценой вполглаза, испытал непреодолимое желание применить свои таланты по назначению. Какой удачный день выдался! Но сначала дослушать разговор.

— Тогда приступим. Ну-ка, девочка, дотронься до шара, посмотрим, что тебе подойдет.

Флетчер, переходя от витрины к витрине, услышал удивленный свист старика и последующее шебуршание. Он пару раз покупал у Морибанда дешевенькие палочки для своих дел и знал, что тот не любит пустой болтовни. Порывшись пару минут в бесчисленных ящиках, старик выложил перед девочкой несколько палочек.

— Давай, проверяй.

Девчонке подошла вторая по счету, выдав несколько ослепительно белых вспышек.

— Кость Зуву и дерево катальпы. Давай сюда деньги, и я сделаю вид, что не видел в своей лавке хогвартских детишек, и не доложу, кому не надо.

А старик не мелочится. Но подростки не растерялись и совершенно спокойно уточнили стоимость палочки. Морибанд растянул губы в частично беззубой улыбке и молча указал пальцем на давешний мешочек. Девчонка склонила голову набок, схватилась за левую сторону лица, скрытую под капюшоном, и через несколько секунд повторила вопрос насчет цены. Старина Морибанд оскалился еще шире, предвкушая легкую добычу и произнес то же, что и раньше. Слизериночка покачала головой, положила палочку на прилавок и хотела было выйти, но ушлый маг ненавязчиво преградил путь, вежливо и доходчиво объясняя, что отказ от такого качественного товара должен сопровождаться денежной компенсацией.

Девочка дернулась, она вообще как-то странно двигалась, как будто только научилась ходить. Парни за ее спиной напряглись, и волшебные палочки мигом взметнулись в воздух, точно змеи. Но спустя миг напряженной тишины Флетчер с удивлением распознал магический концентратор только у одного парня. Второй, тот, что повыше, держал какие-то палки, плотно прилегающие к рукам. А слизериночка растерялась в первое мгновение, но потом тоже вытащила два ножичка. Занятненько, чем сейчас магглокровки балуются. Старина Морибанд не терял насмешливого вида, будучи уверенным в защите себя любимого и защите своей лавки. В Лютном дураков не было, а если и были, то надолго на этом свете не задерживались. Жаль, конечно, хотелось бы посмотреть, как Морибанду рожу начищают, да пол Лютного бы за это последние кнаты выложили бы, но защита старика была сделана на совесть, зарвавшиеся залетники пробовали лавки Лютного на зуб, но все обламывали их об местных торговцев. А чем ближе к Косой Аллее, тем мощнее и многообразнее защита.

Морибанд схватил девочку за руку, насмешливо глядя на посетителей.

Перейти на страницу:

Похожие книги