— Миссис?.. А, ваша толстая приятельница, которая пишет книжки о финне с труднопроизносимым именем. Решила опробовать плоды своего вдохновения в реальной жизни?
— Наверно.
— Что ж, пожелаем ей удачи. Будет забавно, если она переплюнет этого Баттла и К°.
— А что он, собственно, из себя представляет, этот Баттл? — с любопытством спросила Рода.
— О, чрезвычайно проницательный человек. Человек выдающихся способностей, — важно произнес Деспард.
— Ну! — сказала Рода. — А Энн говорила, что с виду он глуповат.
— Э-э, думаю, это просто маска Баттла, он все время напускает на себя такой вид. Нет, не следует обольщаться. Баттл не дурак.
Деспард поднялся.
— Ну, надо ехать. Есть еще одна вещь, о которой мне все-таки хотелось бы сказать.
Энн тоже поднялась.
— Да? — сказала она, протягивая руку.
Деспард с минуту помедлил, удерживая ее руку в своей. Он взглянул в ее красивые серые глаза и, тщательно подбирая слова, произнес:
— Не обижайтесь на меня, просто выслушайте: возможно, имеются определенные нюансы вашего знакомства с Шайтаной, которые вы не хотели бы обсуждать. Если так — не сердитесь, прошу вас (он почувствовал, что она инстинктивно отдернула руку), — вы имеете полное право отказаться отвечать на вопросы, которые будет задавать Баттл, без присутствия своего адвоката.
Энн выдернула руку, широко раскрыв потемневшие от гнева глаза.
— Нет ничего… ничего не было… я едва знала этого отвратительного человека.
— Прошу прощения, — сказал майор Деспард. — Думаю, я обязан был вас уведомить.
— Энн говорит правду, — сказала Рода. — Она едва его знала. Он ей совсем не нравился. Но он устраивал ужасно восхитительные приемы.
— По-видимому, это единственное, что оправдывало существование покойного мистера Шайтаны, — мрачно произнес майор Деспард.
— Инспектор Баттл, — холодно сказала Энн, — может спрашивать все, что ему хочется. Мне нечего скрывать, нечего.
— Пожалуйста, простите меня, — виновато произнес Деспард.
Энн взглянула на него. Раздражение прошло. Она улыбнулась, и это была очень милая улыбка.
— Ничего, — сказала она, — вы из добрых побуждений, я понимаю.
Она снова протянула руку, Деспард пожал ее.
— Понимаете, мы в одной лодке. Мы должны быть друзьями… — сказал он и направился к двери.
Энн сама проводила его до калитки. Когда она возвратилась, Рода смотрела в окно и насвистывала. Как только подружка вошла в комнату, она обернулась.
— Ужас, какой интересный, Энн.
— Да, симпатичный, верно.
— Более чем симпатичный… Я просто влюбилась в него. Почему не я была на этом дурацком обеде? Уж я бы с удовольствием попереживала… вокруг меня стягивается сеть… призрак злодея…
— Какое тут удовольствие? Ты несешь чепуху, Рода, — отрезала Энн. Немного смягчившись, она сказала: — Очень любезно с его стороны проделать такой путь ради незнакомого человека — девушки, которую только раз видел.
— О, он влюбился в тебя. Точно! Мужчины просто так не делают одолжений. Он бы не приехал и не расхаживал тут, будь ты косой и прыщавой.
— Неужели ты так думаешь?
— А то нет, дурочка ты моя милая. Миссис Оливер гораздо менее заинтересованное лицо.
— Мне она не нравится, — резко сказала Энн. — Не лежит к ней душа… Интересно, зачем она приезжала?
— Обычная наша женская подозрительность. Позволь заметить, что майор Деспард тоже не так уж прост.
— Вот уж нет, — запальчиво возразила Энн и покраснела, когда Рода принялась над ней смеяться.
Глава 14
Третий посетитель
Инспектор Баттл прибыл в Уоллингфорд около шести. Прежде чем побеседовать с мисс Энн Мередит, он решил как следует познакомиться с невинными местными сплетнями. Собрать подобную «информацию», если таковая имелась в наличии, не составляло труда. Инспектор официально никому не представлялся, и люди по-разному судили о его положении в обществе и профессии.
По крайней мере, одни сказали бы, что он подрядчик из Лондона, который приехал посмотреть, как пристроить новое крыло к коттеджу, другие — что это один из тех, кто хочет снять на выходные меблированный коттедж, а третьи, что им точно известно и что так оно и есть на самом деле, это — представитель фирмы по устройству теннисных кортов с твердым покрытием.
В информации, которую получил инспектор, не было ничего настораживающего.
— Уэнди-коттедж? Да, правильно, на Марлбери-роуд. Как не знать. Да, две молодые дамы, мисс Доз и мисс Мередит. Очень приятные молодые дамы. Такие скромные.
— Давно они здесь?
— Нет, недавно. Года два с небольшим. Приехали как-то осенью. У мистера Питерсгила купили. Он так и не попользовался домом как следует, после смерти жены не приезжал.
Нет, собеседник Баттла никогда не слышал, что они приехали из Нортумберленда. Он думал — они из Лондона. Соседи относятся к ним хорошо, хотя среди них есть и люди старого закала. Поначалу насторожились: что это две молодые дамы решили жить отдельно, сами по себе? Но очень скромные.
Никаких приемов с возлияниями. Мисс Рода — та, живая, любит приодеться. Мисс Мередит — тихая. Да, именно мисс Доз оплачивает счета. У нее деньги.