— Только приблизительно. Начали мы играть, по-моему, около девяти тридцати. Пожалуй, час спустя я занялся камином. Через некоторое время после этого (я думаю, через одну раздачу) я принес напитки. И, может быть, в половине двенадцатого налил себе виски с содовой. Но это весьма приблизительно, не могу поручиться за точность.
— Стол с напитками стоял за креслом мистера Шайтаны?
— Да. Иначе говоря, я проходил совсем рядом три раза.
— И каждый раз вы были в полной уверенности, что он спит?
— Так я подумал в первый раз. Во второй раз я даже не взглянул на него. В третий раз у меня мелькнула мысль: «Что это он разоспался, бедолага?» Но я к нему особенно не присматривался.
— Очень хорошо. Теперь скажите, когда ваши компаньоны покидали свои места?
Доктор Робертс нахмурился.
— Вот уж нелегкая задача. Деспард, по-моему, выходил взять еще одну пепельницу. Он еще ходил выпить. Это — до меня, я отлично помню, он еще спросил, не хочу ли я. Я ответил, что у меня пока есть.
— А дамы?
— Миссис Лорример один раз подходила к огню. Наверное, подложить дров. Или, вероятнее всего, поговорить с Шайтаной. С уверенностью утверждать не могу: я как раз заявил довольно рискованную бескозырную.
— А мисс Мередит?
— Один-то раз она, несомненно, выходила. Обошла вокруг, посмотрела мои карты: я был как раз ее партнер. Потом посмотрела у остальных, побродила по комнате. Не знаю, что именно она делала. Не обратил внимания.
Инспектор задумался.
— Поскольку вы сидели за столом, не оказалось ли у кого-нибудь из вас место прямо против камина?
— Нет, мы были несколько в стороне, а еще наш стол отгораживала большая горка, китайской работы, очень красивая. Как я понимаю, вполне можно было заколоть беднягу. Ведь если играешь в бридж, играешь в бридж. Когда тут смотреть по сторонам да разглядывать, что где творится. А в таком случае…
— В таком случае, несомненно, болван и был убийцей, — закончил инспектор Баттл.
— Все равно, — сказал доктор Робертс, — тут нужны крепкие нервы. Как знать, не посмотрит ли кто в критический момент?
— Да, — согласился Баттл. — Риск был очень велик. Мотив, вероятно, был серьезен. Если бы только его знать, — не моргнув глазом он изобразил полную неосведомленность.
— Думаю, вы дознаетесь, — сказал Робертс. — Посмотрите его бумаги и все прочее. Возможно, там и обнаружится улика.
— Будем надеяться, — с унылым видом проговорил инспектор Баттл и бросил острый взгляд на доктора. — Не могу ли я, доктор Робертс, попросить вас об одолжении? Выскажите, пожалуйста, свое личное мнение — как мужчина мужчине.
— Ну конечно же!
— Как вы предполагаете, кто из них троих?
Доктор Робертс пожал плечами.
— Это нетрудно. Прямо скажу — Деспард. У этого человека стальные нервы, он привык к таким поворотам жизни, где приходится действовать решительно. Он не побоится рискнуть. И непохоже, что к этому причастны женщины. Тут, мне кажется, требуется некоторая сила.
— Не такая, как вы думаете. Взгляните на это. — И Баттл, как фокусник, вдруг извлек откуда-то длинный тонкий предмет блестящего металла с маленькой, украшенной драгоценными камнями рукояткой.
Доктор Робертс наклонился вперед, взял его и осмотрел с нескрываемым восхищением знатока. Потрогал кончик и присвистнул.
— Вот это оружие! Что за оружие! Эта игрушечка создана специально для убийства. Входит, как в масло, прямо как в масло. Видно, с собой принесено.
— Нет, принадлежал мистеру Шайтане. Лежал на столе около двери среди множества других безделушек.
— Та-ак, значит, убийце повезло. Найти такое оружие.
— Ну, как посмотреть… — медленно проговорил Баттл.
— Конечно, не Шайтане же, бедняге, повезло.
— Я не это имел в виду, доктор Робертс. Видите ли, может быть еще один угол зрения на это дело. Мне, например, пришло в голову, что именно оружие навело преступника на мысль об убийстве.
— Вы хотите сказать, что это было внезапное наитие, что убийство не было преднамеренным? Он решил совершить убийство лишь после того, как пришел сюда? Э-э, что же могло навести вас на такую мысль? — Он испытующе посмотрел на Баттла.
— Просто пришло в голову, — вяло ответил инспектор.
— Возможно и так, — медленно проговорил Робертс.
Инспектор откашлялся.
— Не стану вас больше задерживать, доктор. Благодарю за помощь. Может быть, вы оставите свой адрес?
— Конечно, конечно. Двести, Глоусестер-Террас, Вест, два. Телефон: Бейсвотер, два тридцать восемь девяносто шесть.
— Благодарю. Возможно, мне придется скоро к вам заглянуть.
— Рад вас видеть в любое время. Надеюсь, в бумагах не сыщется против меня улик. Не хотелось бы расстраивать моих нервных пациентов.
Инспектор обернулся к Пуаро.
— Прошу прощения, мосье Пуаро, если вы пожелаете задать вопросы, доктор наверняка не станет возражать.
— Разумеется, разумеется. Большой ваш поклонник, мосье Пуаро. Маленькие серые клеточки… порядок… метод… Я знаком с вашими взглядами на криминалистику. Я догадываюсь, что вы спросите меня о самом интригующем.
Эркюль Пуаро в своей очень неанглийской манере простер к нему руки.
— Нет, нет. Я просто хочу прояснить для себя некоторые детали. Например, сколько робберов вы сыграли?