— Понятно, дайте мне вашу визитку. Если я решу продать карусель, то свяжусь с вами и дам вам возможность поучаствовать в торгах.
Пальцы Энди лихорадочно стали шарить в сумке.
— Боюсь, я собиралась в такой спешке, что не захватила ни одной визитной карточки. Но вы можете найти меня в отеле.
— Я так и сделаю. Было приятно познакомиться с вами.
Пожав протянутую руку, Андреа обнаружила, что все еще чувствует себя как на неровной палубе теплохода.
— С вами все в порядке? — Керк внимательно смотрел на нее. — На вас так действует жара? Меня она тоже просто убивает.
— Верно, в ней вся проблема, — ответила она. — Итак, вы позвоните, как обещали?
— Позвоню.
Больше она ничего не могла ни сказать, ни спросить. Молча повернувшись, Энди направилась к ожидавшему ее через улицу фургону.
Керк наблюдал за ней, подняв бровь. Насколько он мог судить, она совершенно непрактичный человек во всех смыслах. Конечно, она чертовски привлекательна. Эти развевающиеся кудри, голубые глаза… Вообще-то Энди не из тех женщин, которые нравятся ему. Он предпочитал худеньких брюнеток, тихих и спокойных. Внезапно, по совершенно непонятной причине, он захотел вернуть то мгновение, когда стоял прямо перед ней и его губы были совсем близко от ее губ.
Что с ним происходит? Он поправил волосы, стараясь отогнать это совершенно глупое желание. Логика подсказывала ему, что, возможно, женщина попытается использовать свои чары, чтобы одурачить его и заставить совершить невыгодную сделку.
Старая карусель стоила больших денег, в этом у Керка не было сомнений. Но насколько больших, он должен выяснить сам.
Керк все еще стоял у склада, когда Энди проехала мимо. Подняв руку, он помахал ей вслед, заметив про себя, что старый грузовик и ее джинсы должны в действительности указать, каким капиталом она реально владеет. Едва ли возможно, чтобы она могла купить карусель.
Внезапно он понял, что должен поцеловать ее во что бы то ни стало, когда ему представится шанс.
Глава 2
Энди сушила волосы после душа и продолжала размышлять о событиях прошедшего дня. Хьюберт, несомненно, интересный человек, заносчивый, но не такой бессердечный, каким хочет казаться. По крайней мере она так хотела бы думать.
Понятно, что ее поведение послужило сначала причиной для его отказа от деловых переговоров. Конечно, он так и должен был поступить, она реагировала слишком эмоционально. Сейчас ей нужно проработать спокойную стратегию для заключения сделки с мистером Х. Керком Форрестером.
Сначала он воспринял ее как ребенка, и теперь ей надо постараться изменить ситуацию для создания профессионального имиджа. Несколько вещей, которые она привезла с собой из Аризоны, были, по существу, такими же, как и джинсы, за исключением одной — шелкового длинного платья для коктейлей. Она предпочла бы приталенный костюм, но у нее не было выбора. О том, чтобы купить что-либо здесь, не могло быть и речи. Даже если бы она и нашла что-нибудь в этом городишке, ее бюджет не позволил бы совершить такую незапланированную покупку.
Поэтому, если она хочет произвести впечатление на мистера Форрестера, ей придется идти в этом самом платье. Приняв решение, она надела струящееся изумрудно-зеленое платье. Глядя на себя в зеркало, Энди подумала, что, во-первых, хорошо, что оно не мятое, а во-вторых, что она вообще взяла его с собой из Калифорнии. Если бы не вмешательство доброго старого Роберта, сказавшего, что ей необходимо будет платье для вечеринки по случаю покупки карусели, она бы ни за что не взяла с собой ничего достойного.
— Роберт, тебе лучше сейчас увидеть меня, — сказала она громко, глядя в зеркало, радуясь, как хорошо сидит на ней платье. — С другой стороны, может и не лучше, — добавила она, подумав.
В детстве Энди обожала Роберта Майлза, приходившего к деду. Она ему многим обязана. Президент исторического общества и успешный торговец антиквариатом, он сам объединил некоторых членов общества для поисков пропавшей карусели.
Взяв в руку одну из красивейших сережек, подаренных ей дедом, она улыбнулась воспоминаниям, нахлынувшим на нее. Все, что связано с дедом, было для нее очень дорого.
«Когда Бог создавал дедушку, он создал его единственным и неповторимым», — решила Энди.
Вдруг, к своему ужасу, она поняла, что почти забыла о туфлях. Она выбрала лакированные туфли на высоком каблуке, подчеркивающие ее прекрасный наряд, вместо выцветших синих кроссовок.
— Потрясающе, — пробормотала Энди, — это будет здорово, просто великолепно! А мистер Форрестер, конечно же, не упустит возможности прокомментировать мой наряд.
Энди почувствовала, как бьется ее сердце, она нервничала, причем больше, чем когда-либо.
Спустившись вниз, она отдала ключ портье, спросила, в какой комнате остановился мистер Форрестер, и направилась через холл к лифту.
Когда лифт приехал на последний этаж и она сделала шаг к двери номера Керка, Энди показалось, что она кролик, стоящий перед пастью удава.