Читаем Касиан (СИ) полностью

— Он сказал об этом вполне ясно, и не думаю, что за одну ночь он передумал. Уж поверьте мне, я-то его лучше всех знаю. Он не из тех, кто легко отказывается от своих решений.

— Что ж, ясно. Значит, придётся придумать что-то другое, — на минуту она задумалась, и вдруг лицо её озарилось. — Я, кажется, знаю, как нам быть. Мы поселим тебя у госпожи Лорут.

— Ой, только не этот охранник в юбке. Она же только и делает, что раздаёт всем нравоучения.

— Точно, и более лучшего варианта просто и придумать нельзя. Если Алис будет у неё, то о её репутации можно не беспокоиться. Ни у кого и мысли не возникнет обвинить её в чём-то непристойном. Так, заканчиваем завтрак, и я отведу тебя к ней.

Денис ещё несколько раз попытался отговорить мать, но всё было напрасно, она была непреклонна. Вскоре после окончания завтрака, госпожа Холеван отправилась звонить госпоже Лорут, дабы договориться с ней о том, чтобы Алис остановилась у неё. Денис было хотел идти с ними, но госпожа Холеван решительно заявила о своём несогласии.

— Не думаю, что это хорошая идея, лучше тебе остаться.

— Но я мог бы проводить до дому и уйти прежде, чем она меня увидит.

— Нет.

— Но…

— Денис, успокойся, она ведь меня не съест в конце-то концов.

— Не съест, это ещё как посмотреть.

— Пожалуйста, сделай, как просит твоя мама, она ведь хочет, как лучше.

— Ладно, будь по-твоему, но будь осторожна. Эта госпожа Лорут может быть большой проблемой, уж поверь, я-то знаю о чём говорю.

Алис лишь недоверчиво улыбнулась, и тут её поторопила госпожа Холеван.

— Ну, нам пора идти. Госпожа Лорут чрезвычайно пунктуальная, и опоздание будет не лучшим началом вашего знакомства. Так что нам стоит поторопиться.

— Да, конечно. Денис, увидимся позже.

Алис ободряюще улыбнулась и поспешила за госпожой Холеван. Вскоре, они подошли к нужному дому. Им открыла сама хозяйка, она была уже в преклонном возрасте, хотя старушкой её нельзя было назвать. Поджарая, она скорее напоминала бывшего охранника, на ней был строгий костюм, лишённый всяческих украшений, и под стать ему лицо, с непроницаемым спокойствием. Её глаза серого цвета, казалось, видели всё насквозь, словно рентген, и сейчас она смотрела на Алис, и от этого взгляда по телу девушки пробежала дрожь.

— Это и есть та самая девушка, попавшая в трудное положение?

— Да, госпожа Лорут, вы позволите нам войти?

Женщина молча посторонилась, пропуская их в дом.

— Пройдёмте в кабинет, там мы сможем всё спокойно обсудить.

Алис и госпожа Холеван молча последовали следом за хозяйкой. Оказавшись в кабинете, она указала на стулья у письменного стола, а сама заняла кресло по другую его сторону.

— Итак, перейдём сразу к делу. Вы хотите, чтобы эта юная особа пожила у меня до того момента, как решатся возникшие в её семье трудности. Прежде чем дать ответ, я хочу знать, что за трудности смогли вынудить девушку покинуть отчий дом? Я думаю, я имею право знать всё.

— Да-да, конечно. Думаю, Алис сама всё вам расскажет.

Госпожа Лорут перевела на Алис взгляд и стала смотреть на неё в упор, не мигая. Снова Алис почувствовала, как её пробирает мороз. Облизнув вдруг пересохшие губы, она произнесла:

— Понимаете, я полюбила одного молодого человека, то есть сына госпожи Холеван, но мой дедушка против этого. Он хочет выдать меня замуж за другого и ничего не желает слушать. Мне пришлось покинуть дом, чтобы не потерять того, кого я люблю.

— Чем же вашему дедушке не угодил сын госпожи Холеван? И почему вы не обратились за помощью к своим родителям?

— Это невозможно, они уже давно мертвы, и мой дед единственный мой родственник.

— Так, может, стоит тогда прислушаться к его мнению? Я, конечно, ни в коем случае не хочу порочить достоинства сына госпожи Холеван, но долг детей — подчиняться воле своих родных.

— Но я не хочу соединять свою судьбу с человеком, которого он мне выбрал. Он груб со мной и именно из-за его грубого поведения, я и покинула свой дом.

— Чья-либо грубость — это лишь ответ на наше недостойное поведение. Но оставим пока эту тему. Скажите лучше, какие ваши планы на дальнейшее пребывание в этом мире?

— То есть?

— Как вы намерены жить дальше?

— Я пока не думала об этом. Возможно позже я смогу вернуться домой, но прежде мне нужно убедить деда не навязывать мне этот брак.

— Что ж, хорошо, что вы хотя бы осознаете, что вам нужно искать примирение со своими родными. Как я понимаю, вы всё же собираетесь вернуться в свой дом?

— Конечно же.

— Хорошо, я, пожалуй, пойду вам навстречу, и оставлю в своём доме. Но у меня есть несколько условий, так сказать, правил пребывания в этом доме, и я желаю, чтобы вы их выполняли беспрекословно, это моё условие. Вы его принимаете?

— Да, конечно, тем более, что выбора у меня особого нет.

Окончание фразы госпожа Лорут оставила без внимания.

Перейти на страницу:

Похожие книги