Читаем Катарсис. Из цикла «Дневники современника» (философская и религиозная лирика) полностью

Катарсис. Из цикла «Дневники современника» (философская и религиозная лирика)

«Дневники современника» – цикл, состоящий из разноплановых поэтических работ Дмитрия Шорскина. В данной книге, являющейся первой в серии «Дневников…», читателю представлены стихотворения философской и религиозной направленности.

Дмитрий Юрьевич Шорскин

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Катарсис

Из цикла «Дневники современника» (философская и религиозная лирика)

Дмитрий Шорскин


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

«Все, что делаю я —…»

Все, что делаю я —Все встречают «в штыки»…Не хватает мне дня,Ночью как-то с рукиРазгребать грязный хлам,И оставить себеТо, что нужно и вам,И, конечно же, мне.Кто-то может – быстрей,Кто-то может – точней,Я ж стою у дверейИ ни свой, и ни чей.В трех куплетах звучитПод аккорды – вся жизнь,Но никто не столбитМест в дорогу, что ввысь.Не попался – не вор,Попадись – будешь им,Отпевать будет хорИ грехи замолит,Церкви будут звонить,В благодарность за то,Что ты смог здесь прожитьВсе поставив на кон.Это вам не совет…Для себя разговор…Я таскаю на свет,Что внутри перетер.Кто не понял – Бог с ним,А кто понял – с ним Бог…Счастья тем и другим…Я старался, как мог.18 июля 2001 г.

Зимняя сказка

В этот чистый, яркий свет не втиснуть мир,В этом нужном мире нам невидим свет:Пусть останется всё в окруженьи ширмИ иллюзий суеты сует.Разлетимся на небесные куски…Это – аксиома, тождество,А пока что верою спаслисьВ Новый Год, что будет вслед за Рождеством.Это дни, когда все верят в чудеса,Верят в веру, в смех и прошлогодний снег…А снежинки – к счастью сброшенный десант,Даже кровь забелят на земле.Через миг наступит новый кон в игре —Неудач, ошибок хоровод…Но, запомнить нужно, в декабреБудет радость Рождества и Новый Год.27 декабря 2001 г., ред. 2014 г.

Песня благочестивого (грузинская печальная)

Нет, не достоин я носить креста,Как не способен верить во Христа…За то, что не разверзнул я уста,Пускай неверных было больше ста…Не написать, как у Нико, холста,И не услышать цоканья клеста…За то, что за спиною у кустаЯ прятался, когда свинец хлестал.Нет, не начать мне жизнь свою с листа,И не изжить в душе своей глиста…За то, что верил в силу блокпоста,А власть небес была тогда пуста…Молитвой не ввести себя в экстаз,Себя я, как корзину, опростал…А груз греха не дал на ноги встать,Он лишь заставил сброситься с моста.03 января 2002 г., ред. 2011 г.

«По сердцу шаг рубили сотни ног…»

По сердцу шаг рубили сотни ног,Сначала – весело, потом – устало…Мне кажется – я превозмочь их смог…Мне показалось… И меня не стало…18 января 2002 г.

О жизни

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия