Читаем Катарсис (СИ) полностью

Ну, это у нас - уже было. Проходили, на днях, мы этот урок. Рецепт свежий. Тоже - властная. Угрожала. Тоже кричала. Кричи. Хотела - громче дочери? Не знала? Я - джин. Я исполняю все твои желания. И понимаю я их - буквально. Трудности перевода. Бойся своих желаний - они могут исполниться!

Тут же меня ждёт горячий приём и тесные объятия, а ты - вырваться? Ну, давай. Так даже интереснее. А что же ты изменила тональность? Не так кричишь? Не по Станиславскому. Не верю! Уже не убиваешь меня? Кончились, в твоей фантазии, пытки? Что значит "ещё"? Быстро слишком ты сменила гнев на милость. Вот, так бы и сразу. Ласково. Просить надо. Да, так. С придыханием. С полным осознанием своей покорности. Знай своё место, женщина!

Проще надо быть и ор... организм на полати и вытянется в бессилии.

Она лежит, всхлипывает. Не осталось никаких классовых противоречий во мне. Да и не было. Так, юмор это из времён моей молодости. Когда мы забрались в женскую общагу мединститута и неделю "вели воспитательные беседы с бл... интеллигенцией, жаркие и страстные дебаты о непримиримости классовой борьбы". Когда нас, дембелей, отловили, и, со скандалом, выгнали из общаги, позади нас была "покорённая и оттр... униженная, но удовлетворённая" общага. Тогда и стали мы применять термин "со всей пролетарской непримиримостью", завязший на зубах с часов политинформации, несколько в ином аспекте.

Я нежно мыл гостеприимности хозяйки, а сам вспоминал, что из той группы отчаянных десантников - не дожил, до моего возраста, никто. Кто-то жил - отчаянно и сложил голову - лихо. Кто-то - тихо и мирно, в больнице, под плач родных. Но, до пенсии - не дожил никто. Олежка, тот и до дембеля - не добрался. Да и я - ни разу пенсию не получил.

Мои ласки успокоили хозяйку.

- Ты страшный человек, - сказала она, встала на носочки, повисла на мне, целуя в губы.

- А ты - не бойся. Но и не зли. Будь честной со мной и я не буду для тебя опасен. Так что ты от меня хотела? Не этого же? - хлопнул её по... пониже спины.

Села на лавку, сдвинув шайку. Загорилась.

- Хотела, чтобы ты сыну моему помог. Но, теперь - уже не знаю. Ты не тот, за кого мы тебя приняли.

- Так! Для начала - за кого вы меня приняли?

Опять - трудности перевода. Как я представился? Именем своим. Не подумал, что раз дешифратор переводит для меня, априори непереводимые - имена собственные, то и наоборот - так же. Я ещё удивился, что меня называют Андр. Было бы логично, если бы я был Андрей. Но, я же - Александр. Сокращают имена - от начала, а не от конца. Подумал - другой мир, другая логика. Нет, логика - не при делах. Виноват дефектный дешифратор. Ал-экс-Андр. Бывший Властитель Андр. Вот так перевёл дешифратор. Так произнесло моё горло. Как у нас, на Земле, звучало - Рыцарь Лишённый Наследства. Было же такое. Я читал в детстве "Айвенго". "Ал" - обозначение благородства и властности. "Ал" перед именем "Большой Владелец", после имени - "Малый".

- А Светогор? - удивился я.

- Ал Светогор? - Переспросила женщина. И ждёт, что я продолжу.

Понятно. В общении равных "ал" опускается. Ко мне граф обращался, как к равному. Вспомнил разговор, когда я убеждал супружескую чету Медных, что я - простолюдин. С новой точки зрения ситуация становиться - ещё пикантнее. И особым смыслом наполнился мой вопрос к Клему - про самозванцев.

Понятно, приняли меня за благородного, шляющегося инкогнито. Мистер Икс, ёпта. Пролетарий! Вот тебе и пролетарская ненависть!

- А теперь - чего ты хочешь, женщина? - спрашиваю.

- Не губи! - просит она и падает на колени.

Что-то это, как-то - нелогично. Так и говорю. А оказалось - болтовню мою услышали, подозрение имелось, а тут и убедилась. Ибо - смерд с рождения воспитывается - в покорности. Воспитывается словом, плетью и дыбой. Простолюдин - не сможет так "поставить на колени", "унизить" и разом - "указать на место" такой Боярыне. У него - психика так не сработает. Убить - да. Причём, обязательно - с жестокостью. А жестокость - от преступления через устои. Но, не "указать на место". Важно, не что я сделал, а - как. И - при каких обстоятельствах. Буквально - расставил все точки над "ё", когда "оппонент" зарвался. А ещё страшнее, что не только унизил, но - довёл унижение до крайней противоположности, а потом - приласкал. Как и положено Властителю - остановить зарвавшегося, но позаботиться о вассалах.

Вот такие последствия моей половой расторможенности. Я схватился за голову.

- Властитель, я не выдам вашу тайну. Но, поясните нам, недостойным, что вас привело в наши земли.

Смотрю на неё с удивлением. Только сейчас понял, что "нас" это не речевой выкрутас, не ошибка перевода, а именно обозначение группы единомышленников.

- Я - с другого мира, - осторожно начинаю.

- Плохая легенда, - качает головой Кума, так и буду её так же и называть. Ассоциативный маркер уже прилип прочно. Кума продолжает, - Орден Чистоты сжигает всех прошедших через Разрыв. Всех без разбора.

- Я брат Клема. С Севера.

- Вот, это - лучше. Но, МЫ можем знать правду?

- Нет, - пожимаю плечами. Не мотаю головой, а пожимаю. Потому как - сами отвергли правду.

Перейти на страницу:

Похожие книги