Читаем "КАТРИОНА", ГОД 3217. КОСМИЧЕСКАЯ ЛЕТОПИСЬ (Главы 1 - 12) полностью

- Полчаса, не больше, - приказал Джек, - Госпожа Тани, останьтесь с детьми в кают-компании, всех остальных прошу помочь вывозить мебель из кают.

- Один час сорок восемь минут пятьдесят семь секунд до точки невозвращения, - объявила Варвара.

- Я так и знал, что мы упадем! - воскликнул граф Карба, - Это все из-за нее! - он ткнул пальцем в Суламифь, - Ее надо было бросить за борт!

- Я сейчас тебя самого брошу за борт, - в один голос сказали Джек и Мишин и переглянулись, поняв, что впервые за все время полета пришли к общему мнению.

Время шло. Обмануть его было невозможно. Лишенным эмоций голосом Варвары оно сообщало каждые пять минут, что все больше и больше "Катриона" приближается к той роковой точке пространства, пройдя которую, нельзя будет вернуться назад. Джек командовал разгрузкой. По его приказу командир грузовой службы сержант Рона Рекс и ее подчиненные сбросили за борт все катера, паромобили, космические скафандры, мебель из кают.

- И того четыре тонны триста семнадцать килограммов, - доложила Рона Рекс, входя в рубку, - Этого недостаточно.

- Еще есть большие черные ящики в трюме, где я пряталась, - протиснувшись следом за Роной в рубку, - сообщила Суламифь, - Они тяжелые, в них уж точно полно железа. Нас из-за них еще больше притягивает.

- Это фармацевтическое оборудование, - вспомнил Джек, - Нужно посмотреть, сержант. Думаю, его придется сбросить.

- Паромобилей нет, - сказала сержант Рекс.

- Поедем на погрузчике, - ответил Джек.

Они вышли из рубки и остановили первую попавшуюся механическую тележку.

- Я с вами, - заявила Суламифь и первой уселась на погрузчик.

- Командир, говорит грузовая служба второго трюма, - услышали в наушниках Джек и сержант Рекс, - Демонтированные холодильные установки сброшены.

- Какова потеря в весе? - спросила сержант Рекс.

- Две тонны ровно, - ответили из второго трюма.

- Всего шесть тонн триста семнадцать килограммов, - сказал Джек, остановив погрузчик у ворот четвертого трюма, в котором они с Мишиным нашли Суламифь.

- Вот ящики! - провозгласила Суламифь, вбегая в трюм.

Джек и Рона прошли в дальний конец трюма и остановились возле черных пластиковых контейнеров стоящих на полу у стены. Рона присела на корточки, склонив пушистую, русоволосую голову.

- Тяжеловато для медицинских приборов, - сказала она, просмотрев бирки с указанием веса, прикрепленные к каждому контейнеру, достала из левого нагрудного кармана электрическую отвертку и привычным движением открутила гайки на крышке одного из ящиков, - Я раньше работала на таможне, - прокомментировала Рона свои действия.

- Ну-ка, посмотрим, - сказал Джек и отодвинул крышку.

Он, Суламифь и Рона заглянули внутрь.

- Что же это за фармацевтическая фирма? - проговорила Рона.

В синем свете дежурных ламп заблестели оружейные дула и приклады.

- Я же говорила: полно железа, - сказала Суламифь.

- Сейчас некогда разбираться, - быстро проговорил Джек, - За борт это скорей. Также все погрузчики и грузовые капсулы.

- Но, командир, без них "Катриона" не сможет доставить почтовый груз, - возразила сержант Рекс.

- Весь груз мы тоже сбрасываем, - сказал Джек и пошел к выходу из трюма, - Я так решил только что.

Всю легкую мебель из рубки вынесли, поэтому за пультом теперь все стояли.

- Теперь счет пошел на килограммы, потому что все крупное мы выбросили, - сказала младший лейтенант Морено, глядя в иллюминатор, как контейнеры с грузом исчезают в черном пространстве космоса, - Остается собирать мелочь. Какую только сможем.

Сержант Бор тронул за плечо стоящего на мостике Джека.

- Командир, у меня есть одна мысль, - сказал он, - Мы сбросили механических стюардов. Я могу последовать за ними. Думаю, биороботы тоже не нужны, когда в опасности живые люди. На Земле вы вновь заполните штат, благодаря аналогичной мне модели.

- По-моему, сержант абсолютно прав, - возник за спиной у Джека граф Карба, - Роботов везде полно.

- Покиньте мостик, ваше сиятельство, - сухо ответил Джек, - Пассажирам здесь находиться запрещено. Сержант, из команды никто не покинет корабль. Вернитесь на рабочее место.

- Пассажирам запрещено? - возмутился граф Карба, пятясь назад, - А это тогда что?

Джек обернулся и заметил, что на ступеньках лестницы сидит Вейта. Девочка держала в руке необычного плетения цепочку, с которой на ее ладонь спускался прозрачный граненый шарик.

- Что вы здесь делаете, Вейта? - более мягким тоном спросил Джек, - Почему вы не со всеми?

Девочка подошла к нему и протянула на ладони цепочку с шариком.

- Я плохо поступила, - сказала она, - Надо было отдать, а я не хотела.

- Не страшно, - покачал головой Джек, - Это капля в море.

- Нет, возьмите, - возразила девочка, - Вам нужно будет.

Вложив шарик на цепочке в руку Джека, она ушла.

- До точки невозвращения двадцать пять минут ноль секунд, - сообщила Варвара.

- Сколько у нас лишнего веса, сержант Рекс? - спросил Джек.

- Шестьсот десять килограммов, - дрогнувшим голосом ответила Рона.

Стиснув пальцами перила, Джек посмотрел в иллюминаторы. Весь верхний край неба был залит холодным серебристым светом.

- Мы сможем оторваться, Варвара? - спросил он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме