– А из вашей семьи кто приедет? – спросила Эбби.
– В смысле?
– Бабушки, дедушки? Дяди, тети?
– Так у нас никого нет, – спокойно промолвила миссис Уитшенк.
Не похоже было, что она об этом сожалеет. Эбби ждала объяснения, но миссис Уитшенк отмеряла соль.
– В общем, я поблагодарила Реда за предложение, – сказала наконец Эбби. – Приятно знать, что если понадобится, то меня подвезут.
В сущности, нужно уже согласиться и забыть об этом. Непонятно, что ее удерживает. В конце концов, это только половина субботы – крохотный кусочек ее жизни.
Субботы после ночи с Дэном.
Она представила, как он говорит: «Эй, не бросишь же ты меня одного наутро, после того как мы…»
После того как мы…
Эбби посмотрела на свою юбку и разгладила ее на коленях.
– А как твоя работа? – поинтересовалась миссис Уитшенк. – По-прежнему в восторге от цветных ребятишек?
– я их обожаю!
– Не нравится мне, правда, что ты ходишь в тот район, – сказала миссис Уитшенк.
– Там нет ничего плохого.
– Но это бедный район, так? Люди там бедные как церковные крысы. Ограбят – глазом не моргнут. Честное слово, Эбби, иногда тебе здравого смысла не хватает, не понимаешь, кого надо бояться.
– Как я могу бояться этих людей?
Миссис Уитшенк покачала головой и поставила дуршлаг с бамией на доску.
– Ох, что за мир, что за мир, – произнесла Эбби.
– О чем ты, милая?
– А это злая ведьма говорит в «Волшебнике из страны Оз». Не знаете? В городе новая постановка, мы ходили вчера с Дэном. Ведьма кричит: «Я таю, я таю! Ох, что за мир, что за мир!»
– Да, помню это «я таю», – миссис Уитшенк кивнула, – я водила Реда и Меррик на это кино. Они были еще совсем крохотульки.
– Ну да, а после идут слова: «Ох, что за мир». Я потом Дэну говорю: «Никогда этого раньше не слышала, понятия не имела, что она такое кричит!»
– Я тоже, – сказала миссис Уитшенк. – Как-то это жалобно выходит.
– Вот именно, – подхватила Эбби. – Я сразу ее пожалела. я вот правда считаю, что люди, которые кажутся страшными, на самом деле просто очень несчастные.
– Эбби, Эбби, храни тебя Господь. – Миссис Уитшенк тихо засмеялась.
Раздался громкий резкий стук каблучков. Кто-то спустился с лестницы и вышел в холл. Потом, цокая, пересек столовую – и на пороге кухни появилась Меррик в красном атласном кимоно и красных шлепанцах с помпонами из красных перьев. Гигантские металлические бигуди странным космическим шлемом облепляли ее голову.
– Боже, как поздно, – простонала она. Выдвинула стул, села рядом с Эбби, достала из рукава «Кент».
– Доброе утро, Меррик, – поздоровалась Эбби.
– Доброе. Это бамия? Брр.
– Это на ланч, – объяснила миссис Уитшенк. – У нас рабочие, их надо накормить.
– Одна только мама считает, что невежливо заставлять рабочих приносить с собой сэндвичи. – Меррик повернулась к Эбби: – Эбби Далтон, ты что, в чулках? Ты не растаешь от жары?
– Я таю! – заверещала Эбби голосом злой ведьмы, и миссис Уитшенк расхохоталась, а Меррик раздраженно поджала губы, затянулась сигаретой, выпустила длинную струю дыма.
– Мне приснился жуткий кошмар, – заговорила она. – Как будто я слишком быстро еду по горному серпантину и в одном месте забываю повернуть. И думаю: «Ой-ой-ой, какой ужас!» Ну вот как бывает, когда понимаешь, что деваться некуда, сейчас случится авария. Не избежать. И вот перелетаю я через край утеса, зажмуриваюсь и готовлюсь к удару, но, самое смешное, продолжаю лететь. Я так и не приземлилась.
Эбби воскликнула:
– Ой, мамочки!
Миссис Уитшенк спокойно резала бамию.
– Я подумала: «A-а, теперь понятно, – рассказывала дальше Меррик, – просто я уже мертвая». И тогда только проснулась.
– А машина с откидным верхом? – спросила миссис Уитшенк.
– Что? – Меррик замерла, не успев донести сигарету до рта.
– Машину ты видела с откидным верхом?
– Как ни странно, да.
– Если снится, что ты в машине с откидным верхом, это значит, что скоро ты совершишь серьезную ошибку, – сказала миссис Уитшенк.
Меррик с комическим изумлением посмотрела на Эбби.
– Интересно, что же это за ошибка, – процедила она.
– Но если машина обычная, значит, тебя повысят по службе.
– И вот, поди ж ты, мне как раз приснилась с откидным! – Меррик хмыкнула. – Но только весь мир знает, что ты категорически против моей свадьбы, так что зря стараешься, Линии Мэй.
Меррик часто так обращалась к матери – «Линии Мэй». И тон выдавал всю ее неприязнь к недостаткам матери – к ее слегка гнусавому голосу, мешковатым платьям, деревенским «аданако», «колидор», «сендерей». Эбби переживала за миссис Уитшенк, но та нисколько не обижалась.
– Я просто так, – мягко отозвалась она и положила горсть брусочков бамии в миску с молоком.
Меррик глубоко затянулась и пустила дым в потолок.
– Ну все равно! – бодро произнесла Эбби, обращаясь к Меррик, – от такого сна приятно проснуться, а?
Меррик невнятно промычала что-то в ответ, глядя вверх, на вращающиеся лопасти вентилятора.
Вдруг раздался девичий голос:
– Мерр, ты где?
Меррик села прямо и крикнула:
– На кухне!