Читаем Кавалер багряного ордена полностью

То, что лекарства были иностранными, подтверждалось инструкцией — на чистом английском языке! Сам Борменталь — большой интеллигент, видите ли, — знал только французский и немецкий и попросил доверить перевод инструкции товарищу Баеву как хорошо знакомому с медицинской лексикой. Корнев согласился, вызвал Александра Дмитриевича. И уже через минуту горько пожалел об этом.

Из перевода стало ясно: чудодейственное лекарство изготовлено из самой обыкновенной плесени. Корнев был сильно разочарован, но, как материалист, продолжал полагаться на современную медицинскую науку. А вот Александр Дмитриевич, дочитав инструкцию, занял крайне радикальную позицию. Он был категорически против того, чтобы Прошкина кололи этим новомодным препаратом, и утверждал, что спасти больного можно только средствами народной медицины, и с этой благородной целью притащил из городишки двух оборванцев из местных, в высоких островерхих шапках, — на востоке таких называют дервишами. Как на подобную инициативу отреагировал доктор Борменталь, даже пересказывать нет надобности. Надо признать совершенно непредвзято: в разгоравшемся конфликте Саша занял конструктивную позицию, против обыкновения не рыдал и даже не орал, а с какой-то обреченной уверенностью попросил Корнева дать товарищу Прошкину хотя бы один шанс остаться среди живых. Для ритуала нужно буквально полчаса — за это время состояние Николая Павловича радикально не ухудшится.

Корнев от такой формулировки совершенно опешил… Потом здраво рассудил, что состоянию здоровья Прошкина уже мало что повредит, и согласился. Тем более что сам тяготевший ко всяким магическим действам больной, конечно, с радостью принял бы подобное решение руководства. Правда, пришлось запереть Борменталя — разбушевавшегося и грозившего пожаловаться на корневское самоуправство во все возможные и невозможные инстанции — в сарайчике рядом с территорией крепости.

Баев попросил всех, кроме больного, оставить палату. Корнев согласился, сам лично выпроводил Хомичева в ординаторскую, но на самотек сомнительного дела не пустил, а с полевым биноклем в руках взобрался на крышу соседнего крыла крепости — оттуда палату видно было не слишком-то хорошо, но достаточно, чтобы в критическую минуту отправить бойцов вмешаться.

Много перевидавшим на своем веку глазам Корнева предстало удивительное действо. Сам Саша нарядился в роскошно расшитый восточный халат, замотал голову узкой черной тряпкой и встал в изголовье кровати Прошкина, а два так называемых дервиша — в ногах, по противоположным сторонам спинки койки. И вот они все трое начали медленно и синхронно поворачиваться вокруг себя, потом кружиться все быстрее и быстрее — так быстро, что казались просто вращающимися веретенами гигантской неведомой машины, производившей магнетические импульсы, под воздействием которых тело Прошкина медленно и плавно отделилось от кровати и поплыло сперва вверх, а потом так же спокойно вернулось на место. В ту же секунду вращавшиеся резко упали на пол и замерли…

Корнев бегом побежал к палате — но все участники таинственного действа были живы и здоровы. Даже Прошкин выглядел повеселее: темные пятна на его коже исчезли, сыпь побледнела, воспаление на руке существенно уменьшилось, на щеках появилось подобие румянца, а еще час назад ледяные пальцы наполнились живым теплом… Улучшение состояния больного вынужден был признать даже доктор Борменталь, выпущенный из сарая под обещание примириться с незваными конкурентами.

Но пустовать сараю не пришлось: туда Владимир Митрофанович дальновидно распорядился запереть дервишей, чтобы потом долго не бегать в поисках виноватых, если Прошкину снова станет хуже.

Пока Борменталь и Корнев дивились улучшению состояния больного, Александр Дмитриевич отправился в сарай — вернуть дервишам халат и черную тряпку. Все. На этом история закончилась.

<p>37</p>

Точнее сказать, закончилась она для Александра Дмитриевича. Его больше никто не видел. Ни его, ни дервишей. Обеспокоенные тем, что Баев так долго остается в сарае, бойцы заглянули внутрь — там было пусто и тихо, только лежал на полу пустой и остывший роскошный шелковый халат…

Корнев приподнялся, открыл сейф и продемонстрировал Прошкину шелковый халат. Тонкий и изящный, богато расшитый орнаментами, пышными цветами, листьями и сказочными земноводными, так мало похожий на громоздкие одежды местного населения. Руководитель оставил халат лежать на столе, подвел младшего коллегу к окну, указал на жалкое сооружение — тот самый сарайчик. «Автовокзал…» — едва не закричал Прошкин: он еще не до конца отделил реальность от своих пронзительно ярких сновидений, но все же достаточно сознавал факт сновидения и поэтому не стал обременять начальника своими сложными ассоциациями.

Корнев продолжал свой невеселый рассказ.

Перейти на страницу:

Похожие книги