Он снова напряг все свои мышцы и подпрыгнул на толстом извивающемся теле. В этот раз спица была направлена в противоположную сторону, но Джорджу было не до этого – он уже вошёл во вкус.
Глухой хрип и изо рта Бишопа вырвалось алое месиво, обдавая лицо Джорджа фонтаном из крови.
Прыжок.
Протяжный хрип.
Прыжок.
Хрип.
Прыжок.
Прыжок.
Прыжок.
4.
– Представляешь, вертолёт до Мексики, – каска оперативника подрагивала от смеха.
– Представляю выражения их лиц, когда вместо обещанного вертолёта они увидят нас, – второй спец вторил ему и залился звонким хохотом.
– Маккоуни, Пирс, отставить смех! – рявкнул массивный мужчина в балаклаве. – Вы тщательно изучили план здания?
– Так точно, – ответил Маккоуни старшему по званию.
– Да что там вообще изучать, такие сараи обычно ставят на учебных полигонах, – съехидничал Пирс.
– Лучше берите пример с новенького, – мужчина показал на парня, который сидел в углу и внимательно рассматривал карту.
– Пусть рассматривает, а то вдруг заблудится, – съязвил Маккоуни.
Два товарища начали истошно гоготать. Их смех, больше напоминающий ржание лошадей, прервал сильный толчок, от которого все сидящие в машине подлетели на несколько сантиметров вверх.
– Ну кто так водит, – возмутился Пирс, потирая ушибленный зад. – Не дрова же везёшь! – крикнул он, заранее зная, что его фраза не дойдёт до ушей водителя из-за гула, который издавал мотор их бронированного грузовика.
– Кэп, можно вопрос? – новичок отлип от карты.
– Да Миллер, что у тебя, – утвердительно ответил капитан, поправляя балаклаву, налезшую на его глаза.
– Правда, что в заложниках сын федерального агента? – он спросил так, как студенты-отличники задают интересующие их вопросы стареньким профессорам.
– Правда. Скажу больше, этот агент был ранее внедрён в эту банду и находится там прямо сейчас.
– Представляю какого ему там, на его месте я бы там всех поубивал, – отрешённо проговорил Маккоуни.
– Контора предусмотрела это. Чтобы он не наделал глупостей, ему закинули дезинформацию. – ответил на его монолог капитан.
– Какую? – спросил дотошный Миллер.
– Наплели про то, что в воду подсыпали транквилизаторы, – капитан наблюдал через тонированное окно за унылыми пейзажами Блэк Лейка.
– Но не лучше ли было на самом деле подмешать им наркотики? – не унимался новичок.
– Это рискованно, бандиты могут заметить и тогда… – капитан не стал продолжать.
– Бэм, – Пирс состроил из ладони пистолетик и поднёс отогнутый указательный палец к виску Миллера.
– Да, сержант Пирс в вкратце объяснил, что бывает дальше, – продолжил капитан. – В любом случае «бэм» уже произошёл. Из здания периодически доносятся звуки выстрелов, а бандиты не выходят на связь. Поэтому…
– Поэтому они позвали лучший оперотряд в штате-е, – мелодично пропел сержант. – Да детка, мы уже еде-ем.
Капитан укоризненно на него посмотрел, явно подумывая о возможности его замены.
– То есть один из бандитов будет наш? Мне ничего не говорили про это, – врезался в беседу Маккоуни. – Как он хоть выглядит то?
– А не надо было клевать носом на инструктаже, – уколол его Пирс.
В этот момент автомобиль резко затормозил. Хлопнула водительская дверь, а следом оперативники услышали глухой возглас:
– Приехали! – чей-то кулак застучал по стенке кузова.
Капитан встал с лавки и снял с настенного держателя свой пистолет-пулемёт:
– Он будет выглядеть, как обоссавшийся кусок дерьма, валяющийся на полу и кричащий: «не стреляйте, я коп», – открыв дверь, мужчина выпрыгнул из кузова.
– Ты же медик, просто держись позади нас, и всё будет в порядке, – Миллер похлопал его по плечу и прыгнул вслед за капитаном. Эти лёгкие похлопывания от новенького были для Маккоуни сродни ударам отбойного молотка.
– Просто попытайся не убить своих напарников. Для тебя это уже будет считаться успехом, – сострил Пирсон, выпрыгивая из броневика.
Маккоуни тяжело вздохнул и закатил глаза, тараня ими крышу броневика:
– Говорила мне мама: не иди в полицию, – проговорил он сам себе и спрыгнул на потрескавшийся асфальт.
Всё вокруг переливалось сине-красными огнями. Пространство в несколько сот метров вокруг них было сплошь усеяно проблесковыми полицейскими маячками. Мимо Маккоуни, не переставая, кто-то шнырял, то и дело задевая его наплечную броню. Оперативник оглянулся по сторонам, и был моментально сражён грандиозностью окружающего процесса. Полевые медики, рядовые патрульные и федералы в штатском – все они образовывали один большой механизм, и каждый человек в этой суматохе был отдельным винтиком, без которого вся система сразу же даст сбой.
Они шли мимо раскинувшихся на обочине дороги полевых палаток, огибая поставленные вплотную друг к другу машины скорой помощи и полицейские фургоны. По пути их следования к капитану постоянно подходили люди в форме и что-то объясняли, раскачивая своими фуражками и активно жестикулируя руками. Маккоуни наблюдал, как их кэп – здоровый мужик под два метра ростом, не отвечая никому из подходивших к нему высших чинов полиции, продолжал идти по направлению к объекту, лишь изредка слабо кивая очередному дотошному дяде в погонах.