Вы спросите, кому до этого есть дело, кроме профессиональных литераторов? Много кому – и у меня имеется куча доказательств. Работая над этой книгой, я написала статью в «Дейли телеграф» в надежде получить от читателей пару-тройку страшилок на темы пунктуации, но отклик был подобен прорыву плотины. Пришли сотни сообщений по электронной и обычной почте – свидетельства того, как глубоко западают в душу фанатика поразившие его события («это было в 1987 году, и я этого никогда не забуду: там было написано: CREAM TEA’S[100]
») и какой – вполне объяснимый – ужас испытывают образованные люди в нашем удручающе неграмотном мире. Читая эти сообщения, я попеременно то восхищалась тем, сколько народу не пожалело на меня времени, то поражалась глупости и равнодушию своих соотечественников. Большая часть писем, конечно, относилась к неправильному употреблению апострофа в словах типа potato’s и lemon’s. Однако когда я принялась анализировать и сортировать присланные примеры, я с интересом отметила, что «апостроф зеленщика» составляет лишь одну прискорбную категорию в безумной свистопляске ошибок, связанных с апострофом. Практически любое правильное употребление этого скромного знака вызывает непреодолимые трудности у тех, кто пишет официальные письма, рисует вывески, продает фрукты и овощи. Вот лишь малая толика полученных мною примеров:
Притяжательный падеж единственного числа вместо общего падежа множественного (апостроф зеленщика):
Trouser’s reduced[101]
Coastguard Cottage’s[102]
Next week: nouns and apostrophe’s![103]
(реклама курса грамматики для детей на сайте Би-би-си)
Притяжательный падеж единственного числа вместо притяжательного падежа множественного:
Pupil’s entrance[104]
(вероятно, очень элитарная школа)Adult Learner’s Week[105]
(повезло ему)Frog’s Piss[106]
(пожалуй, непосильная нагрузка для отдельно взятой лягушки)Member’s May Ball[107]
(а с кем он там будет танцевать?)Nude Reader’s Wives[108]
(подразумевалось, конечно, Readers’ Nude Wives[109], но вместо этого возникает интересный образ обнаженного читателя-многоженца в окружении теток в халатах и шлепанцах…)
Притяжательный падеж множественного числа вместо единственного:
Lands’ End[110]
(компания, торгующая по почте и категорически отрицающая, что с ее названием что-то не так)Bobs’ Motors[111]
Отсутствие притяжательного падежа там, где он требуется:
Citizens Advice Bureau[112]
Mens Toilets[113]
Britains Biggest Junction (Clapham)[114]
Заманчивые перспективы, порожденные неправильной передачей множественного числа:
Pansy’s ready[115]
(это точно?)Cyclist’s only[116]
(его единственное что?)Please replace the trolley’s[117]
(заменить у тележки что?)
и лучший пример из этой серии:
Nigger’s out[118]
(надпись, увиденная в Нью-Йорке, под которой какой-то шутник добавил: «Но он скоро вернется»)
Искажение смысла из-за необозначенного притяжательного падежа:
Dicks in tray[119]
(постарайтесь не думать об этом)New members welcome drink[120]
(бесспорная истина)
Автор чувствует, что апостроф нужен – но где?
It need’nt be а рапе[121]
(на грузовике, рекламирующем продажу стекла со скидкой)Ladie’s hairdresser[122]
Mens coat’s[123]
Childrens’ education . . .[124]
(из письма руководителя учебного отдела Национального союза учителей)The Peoples Princess’[125]
(памятная надпись на кружке)Freds’ restaurant[126]
Апострофы, вставленные в имена собственные:
Dear Mr Steven’s[127]
XMA’S TREES[128]
Glady’s[129]
(на значке продавщицы)Did’sbury[130]
It’s
или Its’ вместо Its:Сотни примеров, многие от солидных организаций и крупных компаний, но особенно выделяются следующие:
Hot Dogs a Meal in Its’ Self[131]
(объявление в Ярмуте)Recruitment at it’s best[132]
(лозунг агентства по трудоустройству). . . to welcome you to the British Library, it’s services and catalogues[133]
(рекламная листовка для читателей в Британской библиотеке)
Просто неграмотность:
. . . giving the full name and title of the person who’s details are given in Section 02[134]
(из анкеты на получение британского паспорта)Make our customer’s live’s easier[135]
(из рекламы компании «Эбби нэшнл»)