Читаем Кедровая Бухта полностью

Мимо со свистом проносились машины, и не важно, по какой полосе ехала Шарлота, она все равно, похоже, раздражала остальных водителей, особенно если ехала медленно. И что все эти люди думали об ограничении скорости? Что это лишь совет? Кажется, теперь все чертовски спешат. И все-таки она поедет, чтобы увидеть Клиффа.

– Не понимаю, что происходит со всеми молодыми людьми в наше время, – пробормотала Элен, нервно дергая пряжу. – Они не уважают старших так, как учили нас.

– Не могу не согласиться с тобой, – подтвердила Бесс, кивая с энтузиазмом.

– Ты была подругой его дедушки. Можно было ожидать, что он воспользуется возможностью поблагодарить тебя.

– От меня не ускользнуло, – заговорила Элен, наклоняясь вперед к Бесс, – что он не посещал своего дедушку.

– Я снова позвоню ему, – сказала Шарлота, принимая решение. – И дам ему знать, когда меня можно ожидать.

Она откладывала это почти пять недель. У Клиффа Хардинга всегда находилось объяснение. Иногда ему приходилось уезжать по делам, а на прошлой неделе на ее автоответчике обнаружилось короткое сообщение о том, что одна из лошадей Клиффа должна была вот-вот ожеребиться и он никак не мог уехать. Шарлота могла только гадать, что у него случится на этой неделе. И на следующей. Нет, Лора была права, пришло время взять дело в свои руки.

Вернувшись домой, Шарлота убрала вязанье и позаботилась о Гэрри, а потом, исполненная решимости, направилась к телефону.

Внук Тома ответил – его голос звучал приятно, как никогда.

– Это Шарлота Джефферсон, – объявила она.

– Да, миссис Джефферсон, я собирался связаться с вами.

Шарлота готова была поспорить, что так и есть. Вероятно, он поделился бы с ней своей очередной отговоркой.

– Простите, что беспокою вас опять, но, учитывая, что вы не можете приехать ко мне на встречу…

– Именно это я и планировал обсудить с вами. Этот вечер вам подходит?

Негодование, которое взращивалось советами ее друзей, неожиданно стало напрасным.

– Сегодняшний вечер прекрасно подходит, – пробормотала она, чувствуя себя, откровенно говоря, немного разочарованной.

Шарлота была готова разругаться с ним, она даже продумала несколько очень эффектных колкостей о семейном долге по дороге домой. А сейчас она не могла их использовать.

– Думаю, сон с оружием под кроватью приводит в некоторое замешательство.

Шарлота услышала в его голосе попытку раздразнить ее, но решила проигнорировать это.

– Вообще-то я переложила оружие в комод с нижним бельем. – Шарлота не упомянула о том, что завернула его в старый кушак.

– В комод с нижним бельем? – переспросил Клифф. Она снова удивила его, но в этот раз не могла понять почему. По ее мнению, это было самое очевидное место для того, чтобы спрятать какие-нибудь вещи. Если кто-ни будь проникнет в дом и сможет пройти мимо ее злого кота, то вряд ли первым делом подумает проверить ящик с бельем. Любая мало-мальски важная вещь в доме Шарлоты оказывалась там. Ее банковская сберегательная книжка была вложена в колготки. Ни один вор не застанет ее врасплох.

– В котором часу вы приедете? – поинтересовалась Шарлота.

– Около четырех подойдет?

– Будет просто отлично.

Шарлота объяснила ему, как доехать до ее дома, и они завершили разговор. Затем, желая быть гостеприимной, она принялась за выпечку. Шарлота получила рецепт три года назад на ужине в доме престарелых, и он всегда приходил ей на помощь. Особенно если дело касалось мужчин, которые сразу же становились любителями этих печений, наполненных шоколадной крошкой, кокосом и фундуком.

Шарлота как раз заканчивала снимать последнюю порцию печенья с противня, когда в дверь позвонили. Она поторопилась к двери, подбирая Гэрри и предотвращая его побег. Кот заурчал ей на ухо, когда она открывала три замка. Последний из них был установлен совсем недавно. Шарлота не собиралась облегчать работу вору, – нет, спасибо! Она не могла позволить себе установить одну из этих причудливых систем безопасности. Но у нее были другие охранники.

Мужчина, стоящий на пороге, был ростом в шесть футов и обладал небольшим животом. На нем была ковбойская шляпа, голубые джинсы, сапоги, коричневый пиджак и галстук-ленточка.

– Миссис Джефферсон?

– Да. Вы, должно быть, Клифф Хардинг. – Она открыла сетчатую дверь и пропустила его в дом. – Пожалуйста, входите.

Он зашел в ее скромный дом и принюхался.

– Вы готовите печенье?

– Я просто хотела быть гостеприимной, – ответила Шарлота, приглашая его сесть на диван.

Она была готова. Стол накрыт, в центре стоял только что сваренный кофе. Серебряные приборы использовались только в особых случаях, но она хотела произвести на внука Тома благоприятное впечатление. Печенье все еще оставалось теплым. Шарлота заметила, что ей не пришлось долго приглашать Клиффа угощаться. Она села напротив него.

– Как много вы знаете о своем дедушке? – спросила Шарлота, разливая кофе по чашкам.

Клифф наклонился вперед и принял маленькую чашечку.

– Только то, что рассказывал мне отец. – Эти слова были сказаны с невероятно хмурым видом. – И, честно говоря, рассказы эти были далеко не хвалебны. Том Хардинг был негодяем и бабником.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Табу на вожделение. Мечта профессора
Табу на вожделение. Мечта профессора

Он — ее большущая проблема…Наглый, заносчивый, циничный, ожесточившийся на весь белый свет профессор экономики, получивший среди студентов громкое прозвище «Серп». В период сессии он же — судья, палач, дьявол.Она — заноза в его грешных мыслях…Девочка из глубинки, оказавшаяся в сложном положении, но всеми силами цепляющаяся за свое место под солнцем. Дерзкая. Упрямая. Чертова заучка.Они — два человека, страсть между которыми невозможна. Запретна. Смешна.Но только не в мечтах! Только не в мечтах!— Станцуй для меня!— ЧТО?— Сними одежду и станцуй!Пауза. Шок. И гневное:— Не буду!— Будешь!— Нет! Если я работаю в ночном клубе, это еще не значит…— Значит, Юля! — загадочно протянул Каримов. — Еще как значит!

Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова

Современные любовные романы / Романы