«Тогда подняло величество его руку свою к небу к родившему его ДА ЖИВЕТ Ра-Хар-Ах[т]у, ликующему в небосклоне в имени своем как [Шо]в, [кото]р[ый] (есть) [Йот], сказывая: (следует клятва)» (ЕА V: XXIX = XXXVIII = TTA: 110, строка 8, ЕА V: XXXI, строка 11); «согласно приказанному отцом его ДА ЖИВЕТ Ра-Хар-Ахтом, ликующим в небосклоне в имени своем как Шов, который (есть) Йот, (кому) дано жить вечно вековечно» (RTRPhAEA XV: против 52 = ЕА V: XXVI = XXXIX, строки 6-7, ЕА V: XXV, строка 6, XLII Q, строка 8, ME: XIV, строка 2 = NH: XV 1, ср. ЕА V: XLII R = RTRPhAEA XV: 53, строка 7); «перед отцом своим ДА ЖИВЕТ Ра-Хар-Ахтом, ликующим в небосклоне в имени своем как Шов, который (есть) Йот, (кому) дано жить вечно вековечно» (RTRPhAEA XV: против 52 = EA: XXVI = XXXIX, строка 9, ЕА V: XXV, строка 8, XLII Q, строка 10, ср. XLII R, строка 7 = MMPAIBL XL: I); «он (т. е. Ах-Йот) (принадлежит) отцу моему ДА ЖИВЕТ Ра-Хар-Ахту, ликующему в небосклоне в имени своем как Шов, который (есть) Йот, (кому) дано жить вечно вековечно» (RTRPhAEA XV: против 52 = ЕА V: XXVI = XXXIX, строка 20, ЕА V: XXV, строка 18); «прославление ДА ЖИВЕТ Ра-Хар-Ахта, ликующего в небосклоне в имени своем как Шов, который (есть) Йот, (кому) дано жить вечно вековечно...» (ЕА IV: XXXII, строка 1, ЕА VI: XXV, строка 1, XXVII, строка 1, ср. ЕА V: IV).
В поздних солнечных кольцах:
«Прославление ДА ЖИВЕТ Рэ, властителя небосклонного, ликующего в небосклоне в имени своем как Рэ, отец, пришедший Йотом, (кому) дано жить вечно вековечно» (ЕА III: II, строка 1, ЕА IV: XXIII, строка 1, XXIX, строка 1, ср. MSECAE I: 97, строка 1).
Не менее существенно, что приведенное выше верховножреческое звание со значком жизни во главе строчного имени засвидетельствовано также и без значка (DAeAe III: CXi = ASAE III: 263 = RKEA: 11 = ARK: 13 = TTA: 144 CXXXVII = U18D: 1962; ASAE VII: 228 = B XI: 41 = RGOMC: 172 = TTA: 147 CXLIII). И то, что в первом случае, на «плите» близ Хине, отсутствие значка не случайность, доказывает опущение его в той же надписи и в сочетании, где его присутствие создавало бы при прочтении его «неестественность» (мы бы сказали, ввиду «косвенного падежа», в котором у нас стояло бы в обоих местах строчное имя): «чтобы сотворить солнечный камень большой Ра-Хар-Ахту в имени его как Шов, который (есть) Йот, в Эп-эсове».