А | В | С | D | Е | |||||||||
Властитель добрый, знамение Рэ, | Властитель добрый, — — — — — — | Властитель добрый, воссиявший в белом — венце, | Властитель любимая (!) большой, | Властитель добрый, большой, любимец. | |||||||||
царь (и) государь, живущий правдою, владыка обеих земель, [(такой-то царь)], отрок добрый | |||||||||||||
Йота живого, который будет | тут жива (D, Е) | вековечно вечно, | жив (А, В, С) | ||||||||||
правый | — — — | сын | владыка | сын | |||||||||
Рэ, | Рэ, | ||||||||||||
на небе (и) | — — — — — — — — — | живущий правдою, владыка венцов Д | неба, есмь я, житьб | живущий правдою, владыка | |||||||||
на земле | |||||||||||||
сердце его Э | — — — | ||||||||||||
[(такой-то Э царь)], большой | [(такой-то царь)], | на месте Э своем | — — — | большой Э | видишь ты | — — — | — — — — — — | ||||||
Д | |||||||||||||
по веку своему | по веку своему | — — — | — — — | ||||||||||
Ва-н-рэ (?)в | — — — повседневно непрестанно | ||||||||||||
а D и Е вставляют тут
б Нет ожидаемого окончания 1-го лица единственного числа
в Последние два знака этой надписи, очевидно, выполнены или сохранились довольно плохо, если Ж. Даресси читал их в 1910 г. иначе, чем в 1916 г. Чтение Р. Энгельбаха, вероятно, передает не столько сами начертания, сколько предполагаемый их смысл, пользуясь знаками более привычными для
TQT: 19 | BIFAO | ASAE | TEA: XV |
ХII: 149 | XXXI: 100 | ||
F
1. Оказывание слов [(таким-то царем)], правым голосом:
2. Буду обонятьа | д | ыхание сладостное, выходящее из уст твоих. |
я |
3. Буду видеть я [кра]соту твою постоянно (— таково?) [м]ое желание.
4. Буду слышать [я]б голос твой сладостный северного ветра.
5. Будет молодеть плоть (моя)в в жизни от любви твоей.
6. Будешь давать ты мне руки твои с питанием твоим, буду принимать я его, буду жить я.
7. им. Будешь взывать ты во имя мое вековечно, не (надо) будет искать его
8. в устах твоих, (м)ой отец Ра-Хар-Ахт! [(Такой-то царь)], будешь ты, как Рэ,
9. вековечно вечно, живым, как Йот — — —
10. царь (и) государь, живущий правдою, владыка обеих земель [(такой-то царь)], отрок
11. добрый Йота живого, который будет тут
12. жив вековечно, вечно, сын Рэ [(такой-то царь)], пра[вый] голо[сом].
а Сперва, по-видимому, глагол «обонять» был написан в неопределенном наклонении с женским окончанием
б «Я» только в TQT, в последующих изданиях отсутствует. Значит ли это, что листик отклеился после открытия гроба и был помещен затем не на свое место или же что он был найден отвалившимся и неправильно наклеен в 1907—1910 тт.?
в Согласно Р. Энгельбаху, здесь по ошибке было написано «твое», но затем уничтожено, хотя за отсутствием места местоимение 1-го лица уже нельзя было проставить (см. с. 104 статьи Р. Энгельбаха).
G
Поздние солнечные кольца.
Вывод, что надписи на гробе подверглись переделке в древности, был получен путем исследования начертаний знаков и золотого листа, на котором последние исполнены. Но к тому же заключению приводит рассмотрение содержания надписей.
Заключительная часть надписи D, начиная со слов «владыка неба», представляет собою набор слов, лишенный какой-либо внутренней связи,[ 78 ] однако неясно, что причиною, тому: древняя переделка или неудачное размещение отпавших листочков после находки гроба.
Конец надписи А: «правый на небе (и) на земле» — после сложного относительного предложения с пожеланием вечного бытия выглядит довольно беспомощно.[ 79 ]