Читаем Кекс с изюмом, или Тайна Проклятого дома (СИ) полностью

— То есть ты дал баронессе возможность соскучиться? — усомнился Сай. — мне показалось, что остыть. И ей, и ее мужу, и той молоденькой вдове, с которой тебя застукала баронесса.

— Одно другому не мешает, — отмахнулся Шак. — Остынут, заскучают.

— А как быть с маркизом Теркли и его супругой? Они должны остыть или заскучать? Какого черта ты поперся на этот музыкальный вечер после того, как Агнесс тебя прокляла? Ну хорошо — вечер, но зачем ты к маркизе подхoдил? Зачем нужно было говорит ей гадости?

— Я хотел сделать бедняжке комплимент.

— После проклятия Агнесс? Ты же теперь не можешь лгать в лицо ни одной женщине. Только правда! Только искренность!

— Я искренне хoтел сказать маркизе комплимент.

— Да уж, комплимент удался! На будущее я запомню: если я захочу произвести на женщину неизгладимое впечатление, нужно будет заявить ей, что никто не замечает ее длинноватого носа, поскольку не может оторвать взгляд от ее декольте!

— Никто из мужчин.

— Что?

— Я говорю, если взялся цитировать, то цитируй правильно. Маркизе я сказал, что никтo из мужчин не замечает ее длинноватого носа, поскольку не может оторвать взгляд от ее декольте! — вальяжно поправил друга Шак, потягиваясь на диване до хруста в суставах.

— Да. Ты прав. Я зря упустил этот момент, поскольку одним комплиментом ты умудрился оскoрбить троих. Маркизу, маркиза и нисса Слайбутса. На минуточку, ни много ни мало, действующего министра внутренних дел!

— А ниссу Слайбутсу стоит иногда придержать язык. н приобрел скверную привычку громогласно обсуждать недостатки во внешности окружающих его дам. Зачем он сравнивал нос маркизы с клювом цапли? Да ещё и нарочито громко, чтобы маркиза точно услышала. Так что ты не прав. Маркизу мой комплимент не оскорбил. Он ей даже понравился! В глубине души.

- м… Мне видится логический изъян в твоих рассуждениях, — проворчал Сай.

— Да, ладно! Мы же о женщинах говорим. Где женщины, а где логика? — задал риторический вопрос Шак и зажмурился.

Сай захлопнул лежащую на подоконнике книгу. Получилось неожиданно громко и резко. Шак приоткрыл один глаз и полюбопытствовал:

— Что крушим?

— Ничего, — вздохнул Сай. — Просто книгу читал. Новую. Отец прислал.

— Да? — протянул Шак и перете из горизонтального положения в вертикальное. — Новую, говоришь? И как? Интересно?

— Занимательно.

— О чем на этот раз? — лениво поинтересовался Шак, приближаясь к Саю.

- ком.

— Хорошо. О ком на этот раз? — задал исправленный вопрос Шак.

— О канаках.

— Хм… Звучит захватывающе.

— Еще как.

— Вы собираетесь встретиться?

— С канаками?

— С отцом!

— Мы не успеем. Он занят. Неделю назад отбыл в очередную экспедицию. В газетах писали, — отрывисто проговорил Сай и отвернулся к окну.

— Ясно, — протянул Шак и похлопал друга по плечу.

Выдержав приличную паузу, дoлжную символизировать дружеское сопереживание и сочувствие к сложностям во взаимоотношениях отцов и сыновей, Шак поинтересовался:

— А канакские красавицы хороши?

— Необычайно! — ответил Сай, дрогнув уголками губ.

— А картинки есть?

— А как же! Отец постарался, — с гордостью произнес Сай и распахнул книгу.

Иллюстрация была великолепна! Казалось, женщина со страницы смотрит на зрителей. И при этом знает какой-то их секрет. Огромные глаза, занимающие половину лица, яркие полные губы, чуть широковатый и слегка приплюснутый нос, шикарные волосы, тяжелым плащом укрывающие голову и плечи красотки и ниспадающие гораздо ниже пояса. Короткая пестрая юбка из разноцветных лоскутов. Причем, судя по рисунку, каждый лоскуток был расшит каким-то сложным орнаментом. Впрочем, все открытые участки кожи, а их было немало, тоже были покрыты узорами. Пурпурная кожа и белые рисунки на ней завораживали. Собственно этими рисунками и юбкой наряд канакской женщины и ограничивался. Ничто не мешало зрителям любоваться округлыми плечами, сильными руками, полной грудью и стройными ножками красавицы.

— Хочу к канакам, — гулко сглотнув, сообщил Шак.

ЛАВ 4, которая иллюстрирует тезис: «Чего только нет в женской сумочке!»


Лисси сидела в коридоре, сложив руки на коленях, oбтянутых скромным платьем в клеточку. Одеться сoлидно и строго ей посоветовала мама. Она также предложила пойти вместе с Лисси на прием к мэру, но Лисси категорически отказалась.

— Что ж, ты всегда была самостоятельной девочкой. Даже слишком, — заметила мать, втыкая последнюю шпильку в прическу Лисси. — Вот так, все твои лохмушки теперь спрятаны. И не спорь! Перед мэром ты должна выглядеть как добропорядочная жительница нашего города. Если у тебя получится, кoнечно, — вздохнула она.

— Я буду очень стараться, мамочка, — улыбнулась Лисси и, вскочив, заключила мать в объятья. — Пожелай мне удачи!

— Удачи, дочка!

Перейти на страницу:

Похожие книги