Читаем Келльская пророчица полностью

— Я мог бы догадаться… Подробной карты именно этой части рифа у меня как раз и нет! Когда я в свое время промерял тут глубины и подошел к этому месту, неизвестно откуда налетел шквал, и мне пришлось ретироваться. — Он минутку поразмыслил. — Впрочем, не важно. Мы встанем на якорь в полумиле или около того от берега и спустим на воду шлюпку. Но кое о чем я все же обязан вас предупредить.

— И о чем же? — спросил Белгарат.

— Сдается мне, там кто-то есть. Какие-то люди.

— Сильно в этом сомневаюсь.

— По крайней мере, я не знаю иных существ, умеющих разводить костры. С северной стороны в этой скале есть вход в пещеру, и моряки частенько видят там огни — уже не первый год. Лично я считаю, что там поселились пираты. Оттуда ведь очень легко темными ночами выходить в море на небольших судах и грабить торговцев.

— А отсюда видны сейчас эти огни?

— Полагаю, да. Давайте поднимемся на палубу и посмотрим.

Женщины, Сади и Тоф остались в каюте, а Гарион с остальными поднялись за капитаном Креской на палубу. Ветер, который грозил сорвать такелаж, когда матросы бросали якорь, уже стих, а вокруг рифа уже не было рваных клочьев белой пены.

— Вон там! — указал капитан Креска. — Даже отсюда заметно, хоть и не так явственно. Вот когда стоишь в море прямо напротив входа в пещеру, тогда пылает вовсю.

Гарион с трудом различил туманное красное зарево чуть выше подножия огромного пика. Другие скалы, образующие риф, представляли собой заостренные пики, но эта вершина была иной формы. Отчего-то она напомнила Гариону раздвоенную вершину в земле улгов, где находился далекий Пролгу.

— Никто еще не смог толково объяснить мне, отчего эта вершина словно расколота пополам, — заметил Креска.

— Наверное, это очень долгая история, — сказал Шелк. Маленький человечек содрогнулся. — Здесь прохладно. Не сойти ли нам вниз?

Гарион шел вслед за Белгаратом.

— Откуда это зарево, дедушка? — вполголоса спросил он.

— Я еще не вполне уверен, — ответил Белгарат, — но, думаю, это Сардион. Нам уже известно, что он находится в этой пещере.

— Нам это доподлинно известно?

— Разумеется. Во время последней встречи должны повстречаться не только вы с Зандрамас, но и Шар Алдура с Сардионом. Тот мельсенский ученый, который похитил Сардион, обогнул южную оконечность Гандахара и исчез где-то в этих широтах. Все настолько сходится, что не тянет на совпадение. Сардион вел ученого к тому самому месту, куда хотел попасть, — и несчастный покорно доставил его туда. Возможно, камень вот уже пять тысяч лет дожидается нас в этой пещере.

Гарион оглянулся через плечо. Рукоять его меча покрыта была кожаным чехлом, но он был совершенно уверен, что увидит слабое сияние, исходящее от Шара.

— А Шар всегда реагирует на близкое соседство Сардиона? — спросил он.

— Может быть, мы недостаточно близко — к тому же мы все еще в море, а на воде Шар не вполне хорошо себя чувствует. Не исключено, что он не желает позволить Сардиону себя обнаружить раньше времени.

— Неужели он способен так серьезно рассуждать? Я заметил, что он обычно ведет себя как сущее дитя…

— Ты недооцениваешь его, Гарион.

— Тогда все и впрямь сходится.

— Ничего странного, Гарион. Иначе то, что произойдет завтра, не могло бы произойти.

— Ну что, отец? — спросила Полгара, когда они вошли в каюту.

— В пещере действительно горит какой-то огонь, — ответил он. Однако пальцы его говорили совсем другое: «Поговорим подробнее, когда капитан уйдет». Он повернулся к Креске. — Когда будет отлив?

Креска прищурился, соображая.

— Мы его уже проворонили. Сейчас как раз начинается прилив. Следующий отлив — на рассвете. Но это будет королевский отлив. Ладно, оставлю-ка я вас — вам надо отдохнуть. Как я уже понял, завтра у вас денек не из легких.

— Благодарю вас, Креска, — сказал Гарион, пожимая руку капитану.

— Не стоит благодарности, Гарион, — усмехнулся Креска. — Король Ольдорин щедро заплатил мне за это плавание, поэтому мне даже как-то неловко.

— Это хорошо, — улыбнулся Гарион. — Приятно, когда столько друзей о тебе заботятся.

Капитан расхохотался и вышел, дружески помахав всем рукой на прощанье.

— О чем это он говорил? — спросил Сади. — Что еще за королевский отлив?

— Такое случается только пару раз в году, — объяснил Белдин. — Это просто необыкновенно сильный отлив, всецело зависящий от положения светил — довольно редкого, кстати.

— Похоже, все силы природы словно сговорились, чтобы сделать завтрашний день совершенно особенным, — отметил Шелк.

— Ну ладно, отец, — серьезно сказала Полгара, — что это за история с огнем в пещере?

— Я не на все сто процентов уверен, Пол, но подозреваю, что пираты тут ни при чем — к чему тогда все эти хлопоты, дабы не допустить туда посторонних?

— Так что же это, по-твоему?

— Вероятно, Сардион.

— Разве он должен светиться красным светом?

Белгарат пожал плечами.

— От Шара исходит голубое свечение. В том, что Сардион, вероятно, светится красным, есть определенная логика.

— А почему не зеленым? — спросил Шелк.

— Зеленый — промежуточный цвет спектра, — вставил Белдин. — Это смесь синего и желтого.

Перейти на страницу:

Похожие книги