Читаем Келльская пророчица полностью

– Да ну? Обычно никому не приходится ничего доделывать за моим отцом.

– Не подумайте ничего дурного, Таур-Ургас был мертвее мертвого. Но мне не улыбалась мысль, что какой-нибудь гролим, проходя мимо, воскресит его. Вот я и перерезал ему глотку, прежде чем похоронить.

– Перерезали глотку?

Это заявление потрясло даже Хеттара.

– От уха до уха, – радостно подтвердил Ургит. – Когда мне было десять лет, я украдкой стащил маленький кинжал, а потом в течение нескольких лет затачивал его. Перерезав ему горло, я вогнал кол ему прямо в сердце, а потом закопал его на глубину футов в семнадцать – да, чуть не позабыл, вниз головой. Когда одни лишь ноги его торчали из земли, он показался мне почти симпатичным. Я решил дать себе отдых – отставил лопату и всласть налюбовался.

– Вы закапывали его собственноручно? – спросил Бэрак.

– Этого я никому бы не передоверил! Иначе не мог бы пребывать в полной уверенности, что все сработано на славу. Когда я засыпал яму и заровнял холмик, то проехался на колеснице по этому месту несколько раз, чтобы даже следов не осталось. Ни один мург не ведает, где именно погребен Таур-Ургас – эта мысль греет мне сердце. Ну, а теперь пойдемте поприветствовать мою матушку и августейшую супругу. А потом вы расскажете мне последние новости. Могу ли я надеяться, что Каль Закет сейчас лобызается с Тораком?

– Ох, не думаю...

– Жаль, – вздохнул Ургит.

Узнав о том, что Польгара, Сенедра и Бархотка остались на борту «Морской птицы», королева Прала и госпожа Тамазина тотчас же извинились и вышли из Тронного зала, спеша навестить давних подружек.

– А теперь рассаживайтесь, господа, – пригласил Ургит. Сам он уселся на трон и перекинул одну ногу через подлокотник. – Ну, так о чем же ты так хотел мне поведать, Хелдар?

Шелк присел на краешек тронного возвышения и принялся шарить за пазухой.

– Прошу, только не это, Хелдар, – поморщился Ургит. – Мне известно, сколько у тебя там кинжалов.

– Кинжалы на сей раз ни при чем, Ургит, – заверил его Шелк. – Вот, возьми. – И он вручил Ургиту свернутый пергамент.

Ургит развернул его и бегло пробежал.

– А кто это – Ольдорин из Перивора?

– Это король островного государства, что у южного побережья Маллореи, – объяснил Гарион. – Мы все встречались у него во дворце.

– Ничего себе компания, доложу я вам, – сказал Ургит, посмотрев на подписи. Потом нахмурился. – Вижу, что ты выступал от моего имени, – сказал он брату.

– Он блистательно защищал твои интересы, Ургит, – заверил короля Бельгарат. – Как видишь, мы обсудили все лишь в общих чертах, но лиха беда начало.

– Пожалуй, верно, Бельгарат, – согласился Ургит. – Но, как я вижу, представителей Дросты там не было.

– Да, короля Гар-ог-Надрака никто не представлял, ваше величество, – подтвердил Мандореллен.

– Бедный старик Дроста! – хихикнул Ургит. – Вечно он не у дел. Все это очень мило, господа, и даже может обеспечить мир на пару десятков лет – особенно если вы пообещали поднести Закету мою голову на тарелочке, дабы он украсил ею какой-нибудь чулан у себя в Мал-Зэте.

– Именно этот вопрос мы и хотели с тобой обсудить, – заговорил Шелк. – Закет отправился к себе в Мал-Зэт, когда все мы отплыли из Перивора, но прежде чем расстаться, мы с ним долго проговорили, и он в конце концов согласился принять наши мирные инициативы.

– Мир? – презрительно фыркнул Ургит. – Единственное, чего может хотеть Закет, – это упокоить с миром всех мургов до единого, а меня – в первую голову!

– Он переменился, – сказал Гарион, – и теперь занят кое-чем поважнее, нежели истребление мургов.

– Чушь, Гарион! На этом свете все только и мечтают истребить мургов. Даже я – не исключение, а ведь я – их король!

– Отправь в Мал-Зэт своих послов, – посоветовал брату Шелк. – Дай им все полномочия, и тогда...

– Дать все полномочия мургам? Хелдар, да в своем ли ты уме?

– Я могу отыскать верных людей, Ургит, – вмешался Оскатат.

– В Хтол-Мургосе? Но где? Разве что ты добудешь их из-под земли.

– Надо учиться доверять людям, Ургит, – дружески упрекнул короля Бельгарат.

– О, разумеется, Бельгарат! – В голосе Ургита прозвучал горчайший сарказм. – Вот тебе мне волей-неволей приходится доверять – и это лишь потому, что откажись я, ты превратишь меня в жабу!

– И все-таки отошли послов в Мал-Зэт, – терпеливо гнул свое Шелк. – Результат переговоров может стать для тебя приятной неожиданностью.

– Если при этом моя голова останется у меня на плечах, это уже будет приятная неожиданность. – Ургит, прищурившись, оглядел брата. – У тебя еще что-то на уме, Хелдар. А ну-ка, выкладывай!

– Мир на грани полного прекращения военных действий, – сказал Шелк. – Мы с моим торговым партнером уже много лет работаем в основном на нужды войны. Наши дела будут плохи, очень плохи, ежели мы не отыщем новых рынков сбыта, причем для сугубо мирных товаров. Хтол-Мургос пребывает в состоянии войны уже чуть ли не сто лет.

– Пожалуй, поболее того. На самом деле не переставая мы воюем с тех самых пор, как воцарилась династия Урга – та самая, которую я имею неудовольствие представлять.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маллореон

Часовые Запада
Часовые Запада

Дэвид Эддингс родился в 1931 году в городе Спокане, округ Вашингтон. В 1954 году он получил степень бакалавра гуманитарных наук в Рид - колледже, Портленд, штат Орегон, а в 1961 - м - степень магистра гуманитарных наук в университете Вашингтона. Эддингс много путешествовал, служил в американских вооруженных силах, сменил множество профессий - от мелкого служащего в магазине до преподавателя английского языка. Сериал "Маллореон" принес Дэвиду Эддингсу мировую славу мастера "фэнтези". Над государствами Алории нависла смертельная опасность: темные силы, воплотившиеся в Медвежьем культе, угрожают миру и спокойствию народов. Монархи алорийских земель объединяются, чтобы дать отпор фанатикам, стремящимся обратить в хаос гармонию мироздания. "Часовые Запада" - первая часть сериала "Маллореон".В жестокой схватке Гариону удалось одолеть злого бога Торака, после чего он был коронован и стал властителем Ривы. И самому новоявленному монарху, и его друзьям и соратникам казалось, что наконец-то осуществились их давние мечтания - сбылось Пророчество небесных сил и в мире установились разумный порядок и гармония. Между тем Гарион осваивал науку монаршего правления, живя со своей супругой Сенедрой, в долине Алдура под опекой волшебницы Польгары и кузнеца Дарника подрастал странный ребенок Эрранд - совсем юный, он лишь изредка демонстрировал свои уникальные и необъяснимые способности в умении управлять Словом и Волей.И вот в один из дней с небес неожиданно донеслось предостережение Пророчества: "Остерегайтесь Зандрамас!" Никто, даже волшебник Бельгарат, не знал, кто такой или что такое Зандрамас, пока Гариону не удалось найти намеки на разгадку тайны в прежде запретной части Мринских рукописей. Он узнал, что силы Тьмы по прежнему ведут свою битву с силами Света. И снова с востока потянуло угрозой близящегося нашествия несокрушимого доселе зла; и вновь Гарион почувствовал, что не может противостоять власти древнего и могущественного Пророчества. Волею судеб было определено, что именно от его решений и действий теперь зависит судьба всего мира.

David Eddings , Дэвид Эддингс

Фантастика / Фэнтези
Повелитель демонов из Каранды
Повелитель демонов из Каранды

Коварная колдунья Зандрамас похищает маленького Гэрана, сына короля Гариона. Мальчик нужен ей для совершения таинственного ритуала, который позволит силам Тьмы получить верховную власть над миром.Гарион и его друзья бросаются в погоню. Согласно Древнему Пророчеству, Зандрамас, Дитя Тьмы, и Гарион, Дитя Света, должны сойтись в смертельной битве, и тогда будет сделан Выбор, который определит дальнейший ход истории.Путь смельчаков оказался труден и полонопасностей. Им довелось стать свидетелями битвы между явившимися по вызову Зандрамас демонами. Избежав многих ловушек, они попадают в плен к Закету, могущественному императору Маллореи. А тем временем Зандрамас все ближе к цели…Гарион узнает, что она направляется в Ашабу, мрачный замок на границе с Карандой. У него есть всего несколько дней, чтобы настичь ее, потом будет поздно.Но внезапно страшное бедствие – чума поражает город Мал – Зэт, и теперь никто не может ни въехать, ни выехать из него…

David Eddings , Дэвид Эддингс

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги