— Вот и проснешься! Говорят, здесь кофе вкусный, — он приобнял меня за плечи и начал подталкивать к лестнице.
— Дай хоть привести себя в порядок! — возмутилась я. Он внимательно посмотрел на мой мятый костюм и взъерошенные волосы:
— Давай, только недолго! Ребята уже все внизу.
— И что?
— Ничего, на экскурсию поедем.
— На какую эксурсию? — я даже проснулась.
— Обзорную. Специально для тебя заказал. Ребята пока будут со снаряжением разбираться. Давай, машина через час! — последние слова он произносил уже на лестнице, сбегая от моего гнева. Я захлопнула дверь, прошла в ванную и включила воду. Горячий душ и мягкие полотенца сняли усталость от перелета, и, одевшись в джинсы, мягкую водолазку и кроссовки, вниз я спустилась уже подобревшая и даже слегка проголодавшаяся. Ребята сидели за столом, шумно предвкушая погружения в бухту затопленных кораблей. Груда грязных тарелок перед ними говорила, что завтрак был по-шотландски обильным. Положив себе на тарелку омлет и розоватую ветчину, и налив кофе, я присоединилась к своим попутчикам. Герку нигде не было видно. Ветчина была вкусной, омлет воздушным, а кофе — в меру крепким. Данный факт привел меня в благостное расположение духа. Позавтракав, я вышла в холл. На одном из диванов устроилась Джилл, я сразу узнала ее огненно-рыжие кудри. Попивая кофе, она с вежливой улыбкой слушала Герку, примостившегося напротив. Мой друг отчаянно жестикулировал, как обычно бывало, когда он был увлечен. Зная, что обычно последует за этим, я поспешила к ним, но не успела: широким жестом Гера опрокинул на себя чашку чая. Звонкое «Дзинь!» смешалось приглушенной руганью: Герка помимо того, что облился ощутимо горячей водой, так еще и умудрился порезать ладонь осколками. Понадобилось не менее двадцати минут, чтобы объясниться с администратором отеля, обработать рану («Ерунда, порез» — Герка махнул рукой, чуть не сбив вазу с цветами, которую я заблаговременно придержала), дать Герке переодеться в чистые и главное сухие джинсы. Пока он переодевался, я осталась у стойки, выслушивая беспокойство администратора отеля, и успокаивая не на шутку взволнованную Джилл. Пока я успокаивала администратора, что порез — привычное состояние моего друга, и что он не подаст на отель в суд из-за острых осколков, экскурсовод то и дело поглядывала в сторону лифта. Я заметила, как радостно вспыхнули ее глаза при виде Герки, и хмыкнула: вот почему мой друг так заботился о моем досуге.
— Вы готовы? — Джил с одобрением посмотрела на ветровку, которую я захватила из номера.
— Конечно! Герочка, — я потрепала его по плечу, — ты не собираешься брать куртку?
— Зачем? — отмахнулся он, — Лето же!
— Оркнейское лето, — поправила нас Джилл.
Герка хмыкнул и демонстративно одел солнцезащитные очки. Я вопросительно посмотрела на Джилл, та пожала плечами и улыбнулась.
— Если что — у меня в машине всегда есть запасной плед, — заговорщицки прошептала она, когда мы выходили.
— Думаете, его на Герку хватит? — усомнилась я.
— Я специально взяла самый большой, — призналась она, и мы обе рассмеялись. Герка удивленно оглянулся, в ответ я лишь развела руками, он фыркнул и зашагал к машине.
Но для начала Джилл предложила прогуляться по городу. Киркуол приятно удивил меня. Пронизывающий ветер теперь, когда я была в собранных дома на скорую руку джинсах и пуловере, казался не таким уж и сильным, вчерашние серость и туман уступили место бежевой плитке мостовых и вкусным запахам ванили. Здесь не было разряженных манекенов или ослепляющих никелем и хромом бытовых приборов. Кривые средневековые улочки, двухэтажные каменные серо-розовые домики с окнами, увитые розами, добродушно улыбающиеся прохожие, кидающие на нас любопытные взгляды. Витрины магазинов напоминали лавку древностей: сплошная керамика, кожа и серебро. С рекламных щитов на меня весело смотрели девушки в национальной шотландской одежде, украшенные всевозможными браслетами и ожерельями из серебра. И где-то вдалеке на фоне ослепительно синего неба зеленели невысокие горы, усыпанные вереском. Мы остановились у одного из магазинчиков, на витрине которого были разложены украшения из серебра. Джилл сказала, что хозяйка магазина ее подруга и предложила зайти, я пыталась отнекиваться, но Герка тот час же поддержал Джилл.
Лавка пахла древностью. Этот запах не был запахом старьевщика. Это был запах историй и событий, который всегда сопровождает истинную старину. Пока Герка и Джилл любовались каким-то секретером 18 века, я с интересом разглядывала витрину с серебряными украшениями, выполненными в стиле древних викингов.
— Оркнейские острова не всегда принадлежали Шотландии, — продавец, невысокая женщина средних лет, подошла ко мне почти незаметно, — В давние времена здесь жили пикты, которые впоследствии уступили владычество норвежским викингам, лишь в 15 веке острова были переданы Шотландии в качестве приданного дочери норвежского короля.
— Вот как? — вежливо протянула я.
— Да, именно поэтому в городе часто встречаются сочетания шотландского и норвежского флагов. Даже на нашем соборе. Вы его уже видели?