Читаем Кэндис Адамс полностью

Лоретт заморгала от неожиданности при виде стоявшей перед ними развалюхи. Серые, местами уже основательно прогнившие доски на крыльце выскочили из пазов, а на некоторых окнах стекла покрылись таким толстым слоем пыли, что сквозь них ничего нельзя было разглядеть. Многие окна вообще были выбиты и похожи на амбразуры. Лоретт сразу же на память пришли слова из триллера — «дом, населенный призраками», — и у нее вдруг пропало всякое желание войти внутрь.

— Белинда, я...

Ее спутница понимающе хмыкнула:

— Угу. Вы вдруг вспомнили, что именно сегодня вам до зарезу нужно просмотреть свои чулки и потому немедленно возвратиться домой. Ничего, у меня точно такое же ощущение.

Радуясь, что она не единственная здесь трусиха, Лоретт вдруг почувствовала безрассудный прилив отваги или, по крайней мере, куража, который вполне мог сойти и за подлинную храбрость.

— Мы с вами похожи на двух детишек, которые боятся собственной тени. Пошли! Если здесь поблизости нет других машин, значит мы одни во всей округе. Давайте лишь заглянем в окно и сразу же уедем.

— Вы правы, — согласилась репортерша.

Белинда остановила машину, и они двинулись к дому. Целое море высоких трав и цветов плескалось возле их бедер, и они разгребали его руками словно веслами.

Подойдя к развалюхе, Лоретт вдруг услышала, как под ее ногами захрустело битое стекло, которое, вероятно, выпало из рамы. Через проем выбитого окна она заглянула внутрь, в маленькую комнатку с выцветшими обоями. На полу ничего не было, кроме ржавых жестяных банок, свидетельствовавших о том, что здесь когда-то был приют бродяги.

— Здесь пусто, — благоговейно прошептала Лоретт, словно находилась в церкви или на кладбище.

Они подошли к следующему окну Стекла в нем были, но через пленку грязи на них женщины с трудом разглядели другую комнату Она ничем не отличалась от первой — правда, на окнах висели обрывки штор.

— Может, войдем? — спросила Белинда.

— Не знаю... — прошептала Лоретт.

Строгую тишину вокруг нарушали лишь доносящиеся издалека барабанная дробь токующего тетерева да стрекот рыжих белочек. Но даже эти знакомые звуки внушали им тревогу.

— А если провалится пол? — опасливо произнесла Белинда.

— И то правда, — согласилась Лоретт.

Обе явно боялись войти. Лоретт, свернув за угол, заглянула в окно кухни. Настенные шкафы вкривь и вкось, но еще висели на своих местах, а газовая плита была выдрана с корнем — остались лишь зияющие грубы. Белинда пошла было вперед, но Лоретт схватила ее за руку.

— Смотрите... — чуть слышно произнесла она.

Дверь была приоткрыта, и они увидели ступеньки лестницы, ведущей в подвал. На пыльном полу четко отпечаталась цепочка больших следов. Лоретт почувствовала холодок в затылке.

— Мо-о-ожет, все-таки войдем? — заикаясь спросила Белинда.

Лоретт уставилась на нее:

— Вы что, с ума сошли?! Тот, кто оставил эти следы, может сейчас быть там, в подвале! Скорее отсюда!

— Идея!

И обе помчались назад, к автомобилю, позабыв о женской грациозности. Оказавшись наконец внутри, они торопливо защелкнули все замки.

— Может, там и нет никого... — нерешительно предположила Белинда.

— Ха, может быть... но пусть это выясняет кто-нибудь другой, — процедила Лоретт, с легкой дрожью поглядывая на окружавшие машину кусты и даже на рощицу за домом: здесь может легко спрятаться кто угодно. А вдруг за ними сейчас кто-то наблюдает из укрытия? У нее мурашки поползли по спине.

— Скорее едем!

Белинда завела машину и, быстро развернувшись, направила ее к дорожке.

Только когда они отъехали на порядочное расстояние от развалюхи, Лоретт начала размышлять вслух:

— Ну что можно делать в этом подвале?

— Не знаю, — ответила Белинда, — но как только доберемся до города, немедленно найдем какого-нибудь полицейского и пошлем его сюда. Пусть выяснит.

— Именно полицейского! Это будет куда лучше, какой прок от нас, — поддержала ее Лоретт, постоянно оглядываясь через плечо. — А что если и в самом деле в подвале кто-то скрывался?

Видения убийц с топорами, ужасы ночных телешоу нахлынули на нее, и она вдруг вся похолодела, несмотря на то что было довольно жарко.

Дорога под колесами менялась в обратном направлении: грунтовка... булыжники... асфальт. Когда они въезжали в город, Белинда постоянно озиралась:

— Куда же подевались все полицейские машины?! Никогда не найдешь полицейского, если он тебе позарез нужен!

— Вон одна! — Лоретт указала на черно-белый «круизер», припаркованный перед кафе. Полицейский в форме выходил из дверей, ковыряя зубочисткой в зубах. — А вот и Стокуэлл.

Белинда, нарушив правила, сделала резкий поворот и подкатила к нему.

Высокий белокурый полицейский, улыбаясь, наклонился к ним:

— Хэллоу, милые леди!

Белинда не стала терять время на шутки:

— Мы только что приехали с Западной черты. Там происходит нечто весьма интересное.

Она сделала паузу, чтобы вздохнуть, и Лоретт перехватила инициативу:

— Там есть старый заброшенный дом. Вчера Белинда видела, как кто-то выезжал с этой дороги и гнал машину как безумный. Мы сегодня решили поехать туда и все разузнать. Там на полу мы увидели следы, ведущие в подвал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература / Остросюжетные любовные романы