Читаем Кентерберийские рассказы полностью

Они предвестие того, что будет.И пусть неверы вкривь о них не судят.       Вот хоть бы Ветхий посмотреть завет.Что Даниил? Он верил снам иль нет?Иль вот Иосиф? Словом, часто сны —Хоть не всегда — значения полны.Король египетский, сэр фараон,Он хорошо узнал, что значит сон;И хлебодар и виночерпий тожеС владыкой в этом были очень схожи.И кто анналы древних разберет,О снах свидетельств много в них найдет.       Вот, например, король лидийский Крез [164]Во сне увидел, что на ветку влез.И сон был в руку: верно — был повешен.Иной раз сон гласит: не будь поспешен.       Вот Андромаха — Гектора жена,В ночь перед боем видела она,Что жизни Гектор поутру лишится,Когда с Ахиллом бой вести решится,И осторожней быть его молила.Упрямого исправит лишь могила:И Гектор в битву тотчас же вступил,И зарубил мечом его Ахилл.       Ночь напролет рассказывать про это —И то всего не скажешь до рассвета.Итак, кончаю. Вывод мой таков:Нам ждать беды от этих вещих снов.А про слабительные знаю только,Что не помогут против снов нисколько —Ведь яд они, и злейшему врагуИх не дал бы; терпеть их не могу.Об этом хватит, есть приятней темы.Хоть в радости мы слишком часто немы,Но ваше лишь увижу я лицо,Вокруг очей багряное кольцо,Пою ниспосланную богом милостьИ забываю страхи, хворь и хилость.Ведь так же верно, как «In principio»Mulier est hominis confusio, [165]А это означает по-латыни,Что женщина — небесный дар мужчине.Когда же ночью мягкий ваш пушокЗазябнувший мне согревает бок,Любимая, мне, право, очень жалко,Что наш насест коротенькая палка,Что не могу вас ночью потоптать:Ведь в жердочку одну у нас кровать;Вас так люблю и вами так горжусь,Что снов и знамений я не боюсь».       Тут соскочил петух с своей насести,И все супруги с ним спорхнули вместе,Их, чтоб не разбредались далеко,Он начал звать хрипучим ко-ко-ко…Он выступал с осанкой горделивой,Звал Пертелот к себе нетерпеливо,И в шею ласково ее клевал,И раз до двадцати пяти топтал.Топорщил гриву, что свирепый лев,И кукарекал, надрывая зев.И, пыжась, он ходил лишь на когтях,Чтоб пяток не коснулись грязь и прах.И кокококал он, найдя зерно,И доставалось Пертелот оно,Хоть все супруги тотчас отзывалисьИ опрометью на призыв бросались.       Так он ходил, как царь в своей палате.На этот раз о нем, пожалуй, хватит.Поздней я расскажу, что с ним стряслось.       Со дней, когда творенье началось(Что было в марте), тридцать дней прошло.И майских два вдобавок, и взошлоНа сорок с лишним градусов светило,И во всю мочь в глаза оно светило,Когда петух в кругу прекрасных женШел по двору, гордыней упоен.Но вот на солнце зоркий глаз скосил он,И во весь голос миру возгласил он(Не разумом то ведал, а чутьем),Что солнце в градусе двадцать второмСозвездия Тельца и значит это,Что скоро девять и обедня спета:«Мадам Пертлот, звезда моих очей!И птицы нынче нам поют звончей,И травы мягче, и цветы душистей,И сам я веселей и голосистей».       Но тут пришла, как водится, беда —Она за радостью бредет всегда,А радость, всякий знает, мимолетна,Будь летописец я, о том охотноПодробнее я вам бы рассказалИ все как следует растолковал.Скажу я тем, не верит кто поэтам,Что поручусь: во всем рассказе этомНи слова лжи вы так же не найдете,Как и в истории о Ланселоте [166]Излюбленной истории всех дам.Но к были не пора ль вернуться нам?       Жил красно-бурый лис, злой и лукавый,В овраге за болотистой дубравой.И, верно, бог терпел его грехам:Уже три года он скрывался там.А в эту ночь он подкопал заборИ незаметно пробрался во двор,Где Шантиклэр, петух наш знаменитый,Разгуливал со всей пернатой свитой.В траве густой залег в засаду лисИ ждал; когда ж хозяйки собралисьКоров доить, пополз он к Шантиклэру:Усвоил он злодейскую манеруТех душегубцев, что исподтишкаРазить стремятся. И, увы, тяжкаСудьба твоя, о Шантиклэр несчастный!Зачем спорхнул ты в этот двор опасный!Иуда новый! Новый ГанелонИ погубитель Трои, грек Синон! [167]Ты всех коварней лис и всех хитрее.Но, Шантиклэр, ты о его затееПредупрежден был тем зловещим сном.       И до сих пор не кончен спор о том:Все ль предопределил господь от векаИли свободна воля человека…На этот счет большие есть сомненьяИ средь ученых в корне расхожденье.Народы, страны в спор вовлеченыИ яростной враждой омрачены.До корня не могу я докопатьсяИ в сложности вопроса разобраться,Как сделал то блаженный Августин,Или Боэций, [168]или Бродвардин, [169]Чтобы решить, предвиденье господнеПредуказует ли нам и сегодняСвершить, что им предопределено,Иль человеку все ж разрешеноИ не свершать того, что божий разумПредусмотрел, но не скрепил наказом;Или причинная необходимость,А не извечная неотвратимость —Вот в чем предвиденье и промысл бога,Но, кажется, отвлекся я немного.Ведь речь о петухе, который сдуруСвою надменную послушал куруИ во дворе пустом стал красоваться,Хоть следовало снов ему бояться.Капризы женские приносят зло,Капризом женским в мир оно пришлоИ выжило Адама вон из рая,Где жил он без греха, забот не зная.Пожалуй, будет кто-нибудь задет,Что женщин опорочил я. Но нет!Ведь это все я в шутку говорил.Найдите, как о том мудрец судил;Здесь петуховы, не мои сомненья,А я о женщинах иного мненья.       Меж тем Пертлот, чтоб лучше обобраться,Пошла в пыли с подругами купатьсяНа солнечном припеке, а петухКлевал зерно, ловил козявок, мухИ распевал приятней той сирены,Что завлекает нас, явясь из пены,О ней же утверждает «Бестиарий», [170]Что в мире нет сладкоголосей твари.       Но вот, склонясь над жирным мотыльком,Увидел Шантиклэр, что под кустомТаится лис. Он в страхе изнемогИ не запел, а произнес: «Ко-кок»,—И задрожал, что и с людьми бывает,Когда их смертный страх одолевает.Хоть всякий зверь стремится убежать,Когда врага придется повстречать,Хотя б тот враг был вовсе неизвестен,Но Шантиклэр так и застыл на месте,Когда к нему вдруг обратился лис:       «Почтенный сэр! Куда вы собрались?Ведь я ваш друг. Вам нечего бояться,Я б не посмел и вовсе к вам являтьсяИ нарушать ваш утренний покой,Но справиться я не могу с собой.Не терпится ваш голос услыхать,Могу его лишь с ангельским сравнять.Какая глубина! Какое чувство!Боэций так не ощущал искусство! [171]Милорд ваш батюшка (достойный сэр!)И матушка прелестная (в примерЕе всем ставлю) часто приглашалиМеня к себе и пеньем услаждали,А в этом деле я большой знаток.И пусть застрянет первый же глотокВ моей гортани, если вам солгу я!Ведь никого на свете не сравню яС таким певцом, каким был ваш отец:Вот это настоящий был певец!От всей души он пел, и, чтоб сильнееЗвучала песня, он дышал ровнее,Глаза еще плотнее закрывал,Напрягшись весь, на цыпочки вставалИ, шею вытянув, так кукарекал,Что не было на свете человека,Который в этом с ним сравниться б мог,Хоть он тянись под самый потолок…И мудростью отец ваш был богат.Мне помнится, что много лет назадЯ в книжице «Сэр Лопоух-Осел» [172]Историю про петуха прочел:Как сын священника переломилКрыло ему и как он отомстил.Все ждал сынок, что петел запоет,Да и проспал наследственный приход.Конечно, это я не для сравненья(Как мудрость сравнивать и ухищренья?) —Вы ж, если петь как следует начнете,Наверное, отца перепоете»       Тут Шантиклэр взмахнул, забил крылами.Как человек, обманутый льстецами,Он был в восторге от таких похвал.       Увы! Скольких льстецов и прихлебал,Что ложью слово правды заглушают,К себе владыки часто приближают,И лесть им слаще горькой правды часто.Прочтите же слова Екклезиаста:«Страшись, владыка, приближать льстецов!».       А Шантиклэр был к пению готов,Привстав на цыпочки, глаза прикрылИ, шею вытянув, что было силЗакукарекал громко и протяжно.Сэр Патрикей, хитрец и плут присяжный.Приблизился, мгновенье улучил —За шею хвать — и на спину взвалил.Никто тут Шантиклэру не помог,И лис его к оврагу поволок.       Судьба! Сурова ты и неизбежна!На горе Шантиклэр пел безмятежно!На горе Пертелот над сном шутила!На горе в пятницу все это было!..       Венера! О богиня наслажденья!Ведь Шантиклэр не ради размноженья,А наслаждаяся, тебе служилИ ревностно и не жалея сил.Ужель в твой день [173]погибнуть должен он!       О Джеффри, [174]славный мэтр былых времен.Что Ричарда, сраженного стрелою,Воспел в стихах со слезной похвалою!Когда бы мне красот твоих хоть часть,Чтоб пятницу вослед тебе проклясть(Ведь в пятницу пал Ричард, наш король),Тогда б оплакал я и страх, и боль,И муки безнадежных содроганий.       Такого плача и таких стенанийНе вознеслось, так не визжали дамы,Когда свирепый Пирр царя Приама,Схватив за бороду, пронзил мечом, [175]Какой поднялся между кур содом,Когда был Шантиклэр от них восхищен.Сколь грозен лис увидев и сколь хищен,Мадам Пертлот плачевней закричала,Чем некогда супруга Газдрубала, [176]Когда он к римлянам попался в пленИ был сожжен, а с ним и Карфаген.Ведь, бедная, в отчаянье и гореСама скакнула в огненное море.       Супруга дорогого лишены,Вопили куры, горести полны.Так римских пэров завывали жены,Когда пылал Нероном Рим сожженныйИ под стенания, и стон, и плачМужей безвинных умерщвлял палач,Жестокому покорствуя приказу.       Однако я вернусь опять к рассказу.Услыша во дворе переполох,Спешит туда вдова, не чуя ног,И, чтоб беде неведомой помочь,Бежать скорей она торопит дочь.А та лису с добычей увидала.«Лиса! На помощь! — громко закричала.—Ату ее! Вон убегает в лес!»И через луг спешит наперерез.За нею с палками бежит народ,И пес Герлен, и Колли, и Тальбот, [177]Бежит корова, а за ней телятаИ вспугнутые лаем поросята,Соседка Молкин с прялкою в рукеИ старый дед с клюкою, в колпаке,—Бегут, запыхавшись до полусмерти,И все вопят, как в преисподней черти.И кряхчут утки, копошатся мыши,Перелетают гуси через крыши,От шума пчелы покидают ульи.Но передать тревогу ту могу ль я?Джек Стро, [178]наверно, так не голосил,Когда фламандцев в Лондоне громил.И не шумней была его орава,Чем эта многолюдная облава.Кто рог схватил, а кто пастушью дудку,Трубил, дудел всерьез, а то и в шутку,И поднялся у них такой содом,Как будто бы земля пошла вверх дном.       Но слушайте, друзья, что было дале,Такого ожидаете едва ли.Судьба! Она, глядишь, разочарует,Победу побежденному дарует. [179]Вися бессильно на загривке лисьемИ видя, как на помощь поднялися,Петух испуг свой смертный подавил.«Когда бы я на вашем месте был,Почтенный сэр, — сказал он, — я бы в пикуУгрозам их, и похвальбе, и крикуОдно словечко только им сказал —Что, мол, случалось, не таких видал.Напрасны и капканы и ловушки!Смотрите, я достиг лесной опушкиИ петуха, клянусь, назло вам всем,Я в нору затащу к себе и съем».       «Так я и сделаю», — ответил лис.Но только лишь слова те сорвались,Как высвободился из лисьей пастиПетух и, чтобы от лихой напастиВерней спастись, вспорхнул на старый дуб.       А лис улыбкою оскалил зуб:«Мой милый Шантиклэр, вы мне поверьте,Хоть испугал я вас до полусмертиИ шею вам намял. Но видит бог,Что иначе я поступить не мог.Спорхните вниз, я все вам расскажуИ правоту свою вмиг докажу».       «Ну нет, сэр лис, пусть проклят буду я,Когда вперед послушаюсь тебя!С закрытыми глазами нипочемНе стану петь ни пред каким льстецом.И справедливо бог того карает,Кто безрассудно очи закрывает».       «Нет, — молвил лис, — господь того карает,Кто невпопад, не вовремя болтает,Когда ему пристало бы молчать!»       И надлежит, друзья, вам вот что знать:Опасно так беспечно доверяться,А льстивыми словами обольщаться,Поверьте мне, еще того опасней.Ты ж, для кого рассказ мой только басняПро петуха, про курицу, про лиса,Ты на себя возьми да оглянися…Апостол Павел дал нам наставленье:Во всем написанном зри поученье,Зерно храни, а шелуху откинь.И да исправит нас господь. Аминь!
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже