Читаем Кэти Лоуренс - Мой милый ангел полностью

— Я… Я не вру, босс. У Лови был с ней очень крупный разговор перед тем, как она уехала с Педди. Это было позавчера. Джесси приказала никому ничего не говорить.

Джейк ворвался в дверь еще до того, как Руперт закончил фразу. Перешагивая через две ступеньки, не останавливаясь, он добежал до комнаты Лови и громко постучал.

— Кто там? — спросила Лови, как будто не догадываясь.

Джейк распахнул дверь.

— Где, черт возьми, Джесси?

— Я говорила ей, что ты разозлишься как черт, когда узнаешь, что она уехала.

— Где она? — потребовал он, его руки были сжаты в кулаки. Он едва сдерживался, чтобы не заорать.

— Она уехала в Джексон с Педди и Алеком.

— Джексон? — на мгновение он почувствовал облегчение, что она была не с Рене, но затем его снова охватил страшный гнев.

— Чтобы сопровождать перевозку слитков?

— Да, насколько я знаю.

— Если ее еще не убили, я убью ее сам! — Джейк метнул такой злой взгляд на Лови, что она отвела глаза в сторону. — Что заставило тебя не сообщить мне об этом?

Лови почувствовала себя смущенно.

— Ты же знаешь, Джесси упряма как осел. Ты был болен, и Джесси велела…

— Ты с Рупертом следи за порядком. Я разберусь с вами обоими, когда вернусь.

— Джейк, ты не должен никуда ехать. Ты еще нездоров, — закричала Лови, но он так хлопнул дверью, что задребезжали оконные стекла.

Он быстро надел бриджи из грубой хлопчатобумажной ткани и сапоги, свернул одеяла. Засунул под рубашку кольт 36 калибра и снял со стены ружье «Лич и Ригдон» 44 калибра, которое висело над его кроватью, начал было проверять заряд, но затем решил, что для этого у него будет время на шхуне по пути в Сакраменто Сити.

Джейк выбежал из «Милого Ангела» и направился в конюшню, где держал свою верховую лошадь. Большой серый жеребец нервно пританцовывал, пока Джейк седлал его. Вскочив в седло и пустив лошадь галопом, он едва успел на двенадцатичасовой рейс и покинул порт вместе с жеребцом Фаро.


Одетая в простое ситцевое платье, с волосами, туго стянутыми под широкополой шляпой от солнца, Джесси вместе с Педди и Алеком Абернатти стояли во внушительном офисе управляющего Горнодобывающей Компании Джексон Консолидейтид Говарда Коллира. Компания располагалась восточнее города Джексона. Они плыли восемь часов до Сакраменто, затем ехали тринадцать часов в повозке, включая остановку на ночь.

Алек подписал квитанцию о получении золотых слитков на двадцать две тысячи семьсот пятьдесят долларов. Это составляло тысячу четыреста унций или немногим больше восьмидесяти восьми фунтов. Коллир принял документ и убрал его в ящик стола.

Управляющий был стройным молодым человеком в очках. Он достал из кармана мешочек с табаком и с обеспокоенным выражением лица скрутил себе сигарету.

— Я хочу, чтобы вы оба знали, что заключение контракта с Грузовой Компанией Таггарт не было моей идеей. Я всегда работал с Уэлс Фарго. Это прекрасная старая Компания. Газета «Альта Калифорния» сообщает, что она выигрывает даже на своих убытках. Сейчас ее доход составляет более четырехсот тысяч долларов, с тех пор, как они начали свою деятельность в 1852 году, — дрожащей рукой он достал спичку из кармана жилета и нервно посмотрел на Джесси.

— Вы не против, мэм?

— Конечно, нет, мистер Коллир, — Джесси мало говорила с тех пор, как они чуть позже полудня прибыли со своим караваном из двух повозок. Алек и вооруженный охранник ехали в грузовом экипаже компании Таггарт, выкрашенным яркой краской. Джесси и Педди ехали в старой повозке с рваным и в заплатках верхом, Которую они приобрели в Сакраменто… Повозка была почти доверху наполнена домашней утварью и старой мебелью.

Коллир выпустил струю дыма сигареты, Алек, доверительно взглянув на него, протянул ему руку.

— Грузовая Компания Таггарт — тоже хорошая компания. В случае каких то потерь мы гарантируем полную компенсацию, так же, как и Уэлс Фарго.

— Одно дело сказать, что вы гарантируете и совсем другое — выполнить это, мистер Абернатти, — его сигарета, скрученная поспешно, развалилась. — Черт возьми, — пробормотал он. — Извините, мэм.

Джесси улыбнулась и повернулась к окну. Еще раньше она видела, как слитки золота уложили на дно старой повозки, затем накрыли досками, как полом. Сейчас, когда люди загружали последнюю мебель на спрятанное золото, она впервые засомневалась в успехе ее плана. Что, если золото захватят грабители? Потеря только одного этого груза потопит Грузовую Компанию Таггарта и, возможно, потянет на дно и Компанию речных перевозок Юба Сити и «Милый Ангел».

— Ну, — сказал Алек, — если это все, то мы отправляемся.

Мужчины пожали друг другу руки, и все трое покинули офис. Во дворе Алек повернулся к Педди.

— Запомни, если ты услышишь выстрелы со стороны грузового экипажа, сразу поворачивай обратно. Мы сами о себе позаботимся.

— Да, сэр. Конечно, мистер Абернатти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей