Читаем Кэти Лоуренс - Мой милый ангел полностью

Вдруг улица перед дверями салона заполнилась десятками китайцев, каждый держал в руке большой китайский нож. Они стояли молча, наблюдая за командой клипера.

— Как я уже сказал, — повторил Чарли Синг на чистом и правильном английском языке, — выполняй то, что приказал мистер Вестон и отпусти мисс Таггарт.

Бык отпустил Джесси, и она быстро подошла к Джейку и стала рядом. Он обнял ее за плечи.

— Ну, что же, — мирно сказал Бык, рассматривая группу китайцев, — в конце концов, «Золотая Колючка» звучит не так уж плохо. Пойдем выпьем, ребята.

— Не возвращайся больше в «Милый Ангел», Бык, — предупредил Джейк, когда здоровенный моряк и его товарищи направились к двери. — Тебя больше здесь не ждут.

Бык остановился, порылся в кармане. Рука Джейка снова потянулась к кольту, но Бык достал медный жетон и кинул его Джейку, который поймал жетон в воздухе.

— Думаю, он больше мне не пригодится.

Джейк кивнул, грубый хохот Быка разнесся по улице.

Когда команда «Свежего ветра» исчезла из виду, одетые в черное китайцы спрятали свои ножи под одежду и начали расходиться. Джесси освободилась из под руки Джейка и побежала за ними.

— Мистер Синг, подождите!

Чарли Синг повернулся и поклонился ей.

— Пожалуйста, примите мою благодарность, мистер Синг, за то, что вы и ваши люди сделали сейчас.

— Это всего лишь небольшая услуга, мисс Таггарт. Ваш отец очень много сделал для нас. Мы вряд ли сможем заплатить этот долг.

— Может быть, вы войдете и выпьете чаю или чего нибудь покрепче?

— Извините, но я сейчас очень занят.

— Как сказала Джесси, — добавил Джейк, — мы оба благодарим вас.

Чарли Синг снова поклонился, повернулся и продолжил свой путь.

— С тобой все в порядке? — спросил Джейк.

— Да, я чувствую себя прекрасно, — она поняла, что он не поверил ей.

— Мне кажется, ты права, что решила переехать. Рано или поздно здесь с тобой может что нибудь случиться.

Джесси нахмурилась.

— Я перееду, если тебе так хочется этого, но совсем не потому, что боюсь чего то. Здесь ничего не произошло бы и без твоей помощи. Кроме того, мистер Синг остановил бы Быка Хаскина, даже если бы ты не явился.

— Салон — не место для леди. Так было, когда ты здесь появилась, и сейчас это тоже так. Джесси вызывающе посмотрела на него.

— Я должна уйти, чтобы Моник и другие смогли вернуться в твою постель. Это все, что тебя действительно волнует — твоя проклятая похоть.

— Ты маленькая идиотка, взорвался Джейк. — Это совсем не так, и ты прекрасно знаешь это.

Но Джесси уже умчалась наверх, чтобы немедленно собрать вещи. Если он хочет, чтобы она ушла, ну что ж, прекрасно, она уйдет.

Джейк глубоко вздохнул и направился к бару. Он поступил правильно убеждал он себя. Она переедет в какой нибудь приличный пансион или отель, а он вернется к самостоятельному управлению «Милым Ангелом», как он это делал и раньше. Она может проверять и вести бухгалтерские книги, если хочет и, может быть, займется некоторыми речными перевозками.

Они не будут встречаться часто, и он сможет перестать мечтать, как бы заняться с ней любовью. Он снова вернется к прежней жизни, помирится с Моник или, может быть, начнет новый роман с хорошенькой маленькой вдовой, которая живет неподалеку от его грузового офиса. Ей каким то образом удавалось встречать его каждый раз, когда он приходил в офис. Вдова Маккинзи была известна своей неосмотрительностью, о ней ходили слухи, что она иногда бродит по улицам одна.

— Налей мне порцию «Кто стрелял в Джона», — попросил Джейк Руперта. — Лучше двойную.

— Ты снова поссорился с мисс Джесси, босс?

— Она сущее наказание, Руперт.

— Да, характер у нее более бурный, чем течение реки Фазер Ривер на порогах. По сравнению с ней все остальные женщины кажутся пресными, как разбавленный суп, не так ли?

— Я не могу поверить, чтобы ее отец хотел сделать ее управляющим таким местом, как это.

— А мне это не кажется таким уж невероятным. Старина Генри никогда не жил так, как принято в обществе. Вспомни, как он подружился с китайцами, когда никто не хотел иметь с ними дело. Хотя это считалось нереспектабельным, но вовсе не останавливало старого Генри.

— Ну, если так на это смотреть…

— Мне кажется, мисс Джесси унаследовала от отца гораздо больше, чем мы думали. Будь осторожен, босс, ты не успеешь оглянуться, как попадешь в ее сети.

— Именно этого я и стараюсь избежать.

На такой женщине, как Джесси, надо жениться, а это как раз то, к чему Джейк еще не был готов. Он был бродягой большую часть своей жизни, меняя работу, как только ему что то не нравилось, и наслаждался полной свободой. Когда Генри нанял его, Джейк понял, что ему нравится заниматься бизнесом Генри Таггарта, ему нравилось брать на себя ответственность, нравилось рисковать. И это у него неплохо получалось.

Оказалось, что жить на одном месте тоже хорошо. Ему нравились люди, с которыми он работал, ему была небезразлична их судьба. А теперь Джесси вошла в его жизнь и заполнила ее собой. Мысли о ней не оставляли его ни днем, ни ночью. Особенно ночью, признал он. Действительно ли он хотел избавиться от нее?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей