Читаем Хабаров. Амурский землепроходец полностью

Николай Николаевич Муравьёв-Амурский также с большим уважением относился к памяти Хабарова, живо интересовался его деятельностью. Муравьёву принадлежит инициатива увековечения памяти Ерофея Павловича на географической карте Дальнего Востока.

Ещё в мае 1858 года военный пост, поставленный при слиянии Амура с его притоком Уссури, был назван Хабаровкой. Пост стал быстро расти и уже в 1880 году стал городом, получившим название Хабаровска. В 1897 году его население составляло 15 тысяч жителей. Быстрому росту города способствовало железнодорожное строительство. В 1897 году Хабаровск получил выход к морю. Железная дорога связала его с портом на Японском море, Владивостоком. В 1916 году завершилось строительство железной дороги, связавшей Хабаровск с Забайкальем.

Одна из главных достопримечательностей современного города — памятник Ерофею Хабарову на привокзальной площади. Он был сооружён по проекту местного скульптора Я.П. Мильчина, а его открытие приурочили к празднованию столетия города (1958 год).

Памятник стал украшением города и его символом.

Изваяние первопроходца, отлитое из бронзы, высится на гранитном постаменте, воспроизводящем шероховатый каменный утёс. Фигура Хабарова крепка, она словно передаёт богатырскую силу, бесшабашную удаль первопроходца. На голове его заломлена назад казацкая шапка, на мускулистые плечи наброшена соболиная шуба.

Памятник Хабарову в городе, носящем его имя, не единственное напоминание на Дальнем Востоке об этом славном историческом деятеле. Его имя носят железнодорожная станция и пристанционный посёлок на западе Амурской области, их название — Ерофей Павлович.

СЛОВАРЬ


Алебарда (бердыш) — старинное холодное оружие в виде изогнутой секиры или полумесяца на длинном древке. В XVII веке сохранились в основном в качестве церемониального оружия, вооружения дворцовой стражи.

Аманат — заложник, аманатов принято было брать для обеспечения точного выполнения договора или обязательств.


Бан — южнославянское произношение слова «пан», господин. В Хорватии этим словом называли начальников некоторых областей.

Башибузук — разбойник, хулиган. Иногда это слово употреблялось в переносном смысле — шумливый, дерзкий, невыдержанный человек.

Бердыш — см. алебарда.

Басурман, басурманин — иноверец, приверженец неправославной религии; басурманство — иноверчество, приверженность к неправославной религии.


Ватага — шумная толпа, сборище, людская орава; также название отряда.

Витин — воин.

Волок — участок суши между двумя водными путями, через который в старину перетаскивали суда.

Вор, ворье — изменник, злодей, нарушитель правопорядка в широком смысле.

Выкидник — плавучий лес, выброшенный течением реки на берег.


Гиляки — аборигенный народ, проживающий на нижнем Амуре и Северном Сахалине; современное Название — нивхи.

Гость — 1) посетитель; 2) купец, торгующий в разных городах и чужих странах, иноземный купец.

Гульбище — переход, галерея, высокое крыльцо с открытой галереей.


Дауры, дахуны — аборигенный народ, обитавший по среднему Амуру, в конце XVII—XVIII веках насильственно переселённый маньчжурами в северную Маньчжурию, главным образом на реки Сунгари и Нонни.

Даурия — территория, заселённая маньчжурами.

Дощаник — крупное речное судно, могло быть парусным.

Дьяк — правительственный чиновник высокого ранга.

Дючеры — приамурская народность, ответвление маньчжур, обитающих по Амуру от устья Зеи и ниже, а также в низовьях амурских притоков Сунгари и Уссури. В конце XVII века были насильственно переселены маньчжурами на реки Нонни и Мудадзян.


Есаул — казачий командный чин.


Заимка — одинокая земледельческая усадьба, хутор.

Зело — очень, весьма.

Золовка — сестра мужа.


Кабала, кабальная запись — одна из форм феодальной зависимости и эксплуатации; уговор, письменное деловое обязательство, определяющие чью-либо зависимость от кого-либо. В XVII веке на Руси было распространено долговое рабство на основе такой записи.

Казачок — мальчик-слуга, мальчик на побегушках, рассыльный.

Каменный пояс — старинное название Уральского хребта.

Карабин — ручное огнестрельное оружие типа ружья.

Каюр — проводник, «кучер» при езде на собаках.

Кистень — старинное оружие в виде рукояти с набалдашником.

Клир — богослужебный персонал храма, включающий священников, дьяконов, псаломщиков.

Князёк — родовой или племенной предводитель у коренных народов Сибири.

Коч — старинное мореходное палубное судно с одной мачтой.

Кулёма — ловушка на пушных зверей и птиц давящего действия.

Куяк — доспехи.


Ладья, лодья — большая вёсельная лодка для речного и морского плавания.

Лобное место — городская площадь, где происходили разные общественные мероприятия, объявлялись царские указы, совершались казни.

Лодейный двор — место для судостроения и производства лодок.

Ляхи — поляки.


Перейти на страницу:

Все книги серии Русские путешественники

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза
Год Дракона
Год Дракона

«Год Дракона» Вадима Давыдова – интригующий сплав политического памфлета с элементами фантастики и детектива, и любовного романа, не оставляющий никого равнодушным. Гневные инвективы героев и автора способны вызвать нешуточные споры и спровоцировать все мыслимые обвинения, кроме одного – обвинения в неискренности. Очередная «альтернатива»? Нет, не только! Обнаженный нерв повествования, страстные диалоги и стремительно разворачивающаяся развязка со счастливым – или почти счастливым – финалом не дадут скучать, заставят ненавидеть – и любить. Да-да, вы не ослышались. «Год Дракона» – книга о Любви. А Любовь, если она настоящая, всегда похожа на Сказку.

Андрей Грязнов , Вадим Давыдов , Валентина Михайловна Пахомова , Ли Леви , Мария Нил , Юлия Радошкевич

Фантастика / Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Научная Фантастика / Современная проза