Читаем Хэлло, дорогая (СИ) полностью

Я спросил: у тебя есть ребёнок? Она ответила: да. Девочка, четыре года. Я покачал головой. Я не поверил ей. Но даже если дочка есть, ей лучше не смотреть на такую мать. Спросил, почему она скрыла это в анкете. Тогда Клэр зло заорала, что с женщинами с детьми знакомятся куда реже.

Тогда я снял ремень из петель джинсов и накинул его ей поперёк шеи. Пряжка вонзилась ей в гортань; она начала биться и синеть, дрыгала коленями, махала руками, как припадочная, и даже полоснула ногтями мне по плечу. Я в бешенстве убрал ремень и врезал ей в челюсть кулаком. Что-то хрупнуло. Она выплюнула густую слюну с кровью, и там было что-то белое. Два зуба. Она заплакала было, но это уже поздно — я просто схватил её за руки, сломал запястье на второй (оно тоже хрустнуло, как хворост из упаковки) и поискал на полках плоскогубцы.

Сказал ей, что она виновата сама, и ухватил ноготь на правой руке, на указательном пальце. Пришлось здорово попотеть. Сначала щипцы откололи кусок ногтя: со второго раза удалось поддеть его весь и сорвать с пальца. Она выла, как сука, и молила остановиться. Я сказал — как только так сразу, и взялся за другой ноготь.

И так десять раз.

Когда у неё нечем было больше меня расцарапать, я в неё вошёл. Член стоял колом; мне нужно было погрузить его куда-то, в любую узкую глубину. Я представлял, как Клэр хрипнет и задыхается, и от этого голова тяжелела. Тогда взял ремень и сунул его ей в зубы, чтобы она не стонала так громко. Входил и выходил, погружался и вынимал. Я трахал её, словно ножом резал. И вот это было прекрасно. Её глаза стали багровыми. Её лицо обрело кроткое выражение. Она не двигалась подо мной и не трогала: раскинулась на столе и смотрела в потолок, постанывая.

Как и всегда, я кончил единственным возможным образом. Положил руку ей на горло.

— Тебе есть что сказать? — спросил я напоследок.

— Ты сгоришь в Аду, Гейб, — бросила она.

Я равнодушно пожал плечами. Встал ей на ноги коленом. Чтоб не брыкалась.

— Забавно, — сказал напоследок, прежде, чем сломать ей шею и со стоном долго кончить внутрь. — Но меня как раз зовут Хэл{?}[Игра слов, в переводе с англ. hell — Ад].

========== Шесть дней до Хэллоуина ==========

Комментарий к Шесть дней до Хэллоуина

Я не знаю, что заставляет людей искать друзей. Я не знаю, что влечет людей друг к другу. Мне не знакомы основанные на лжи социальные взаимоотношения.

Тед Банди

Семя инцеста — молоко дьявола.

Килан Патрик Берк. Клан

1

— Бруно?

Несносная собака снова куда-то делась, но на этот раз, кажется, с концами. С тяжким вздохом Констанс разогнулась. До того она прижалась ладонями к гравию, где стояла машина: вдруг пёс залез под джип? Он любил так делать раньше. А вообще, за ним нужен глаз да глаз: он ужасно неприспособленный и не вылезет, даже если джип по нему проедется. Бруно — настоящий глупыш. Он добряк, но у него напрочь отсутствует чувство самосохранения. Наестся и спит где попало, даже в небезопасных местах. Или прячется нарочно. Чтоб его!

— Бруно! — нет, его нигде не было. Констанс встала и отряхнула джинсы. Затем сложила ладони рупором. — Бруно-о!

Куда мог деться ласковый домашний кавалер-кинг-чарльз-спаниель{?}[Пёсельная порода. Кавалер — это маленький спаниель с короткой, но четко очерченной мордой, большими коричневыми глазами и шелковистой шерстью.]? Маленький добрый компаньон, бело-коричневый друг, пожиратель конфет и кружочков свежего огурца, его любимого лакомства? Констанс запахнула на груди свитер: похолодало, даже очень, притом со вчерашнего дня. Вот только прошлым утром было так жарко, что она в летнем платье и кедах спасалась в тени с фраппучино. А сегодня уже нет.

— Бруно! — позвала снова, пытаясь найти его взглядом во дворе.

Папа объявился на крыльце. Он держал в руках чёрный старомодный рабочий чемоданчик. Прям как из девяностых, когда бизнесмены носили в таких документы.

— Ты кого-то потеряла? — спросил он.

— Свою совесть! — мрачно сказала Джорджия у него за спиной.

Она была ему женой, а Констанс — мачехой.

— Семь часов утра, а ты орёшь так, что я встала без будильника. Хотя поставила два.

— Говорят, первый будильник нужен для человека, которым ты мечтаешь стать, — невинно прокомментировала Констанс, — а второй — для того, кто ты есть на самом деле.

— Очень остроумно.

— Что такое, милая? — отец спустился во двор и захрупал по гравию ботинками. — Что стряслось?

Констанс вздохнула и сложила на груди руки.

— Утром или ночью… не уверена, когда именно… но кто-то зашёл ко мне в комнату и забыл закрыть дверь. И Бруно, наверное, выбежал оттуда.

— Ну, ты искала в доме?

— Там его нет. Он мог просочиться в собачью дверцу и сбежать. Он ещё очень глупый, — Констанс взглянула на наручные смарт-часы. — А Стейси приедет через полчаса. И я ещё не собралась.

— Я уверен, Бруно найдётся, — заверил отец. — Обязательно. Поезжай, милая. Мы с Джо за ним присмотрим.

— Он маленький, — небрежно сказала Джорджия, убирая чёрные волосы в хвост. — Заныкался куда-нибудь и спит. Или выбежал на дорогу. Ты там смотрела? А то, может, по твоему Бруно уже проехались раза…

Перейти на страницу:

Похожие книги