Читаем Хэллоуин полностью

– Какой же вы мечтатель… – сказала Настя и улыбнулась, с умилением глядя на рассеянного генерала. – Снимете сапоги?

Денис Васильевич вдруг понял, что в приступе задумчивости миновал, не разуваясь, прихожую и стоит на роскошном узорчатом ковре, оставив на нем грязные следы.

Вернувшись к дверям, он снял сапоги.

– Может, и сюртук оставите? – спросила Настя.

Генерал посмотрел на свой длинный сюртук с эполетами, заметив зашитые дыры от картечи, зацепившей его во время польского восстания. Тогда пострадал только плащ, а сам он не получил ни царапины. С тех пор он верил: старое сукно приносит удачу.

– Пожалуй, нет. Здесь немного прохладно, – ответил, улыбаясь, генерал.

– Как знаете, – кивнула Настя. – Пойдемте скорее, стол уже накрыт!

Родители Насти (как только они представились, проклятая старческая память тут же отправила их имена в самый дальний и захламленный свой угол) оказались милыми и весьма обходительными провинциальными дворянами – по всей видимости, из обрусевших литвинов. Пусть убранство дома – рыцарские доспехи с алебардой, гобелены и громоздкие канделябры – казалось дремуче устаревшим подражанием европейским Средним векам, а свечи лишь частично освещали огромный обеденный зал, позволяя теням клубиться в уголках, закоулках и нишах, беседа за столом протекала легко и непринужденно. Кушанья, приготовленные собственноручно Настиной матушкой, были поистине восхитительны. Количество поданных блюд явно превосходило возможности едоков. Впрочем, родители Насти, люди преклонных лет, отличались отменным аппетитом. Отец, широкоплечий седовласый патриарх семейства, обладавший взглядом столь тяжелым и пронзительным, что Денис избегал смотреть ему в глаза, ухитрился слопать чуть ли не целого оленя, когда Денис едва только покончил с сытным куриным супом! Да и матушка – крохотная старушка, перемежавшая русскую речь литовскими словами, – оказалась под стать супругу. В результате выносивший блюда кучер – должно быть, семья могла позволить себе лишь одного слугу – едва успевал уносить пустые подносы. Генерал был в восторге от трапезы. Никаких изысков, принятых в высшем свете столиц, лишь простая и сытная снедь. О чем еще мог мечтать старый рубака? Впрочем, что-то его все же настораживало. И Настя, и ее родители ели так, будто давно не наедались досыта: плохо пережевывая, вгрызаясь в мясо с едва скрываемым голодом. Это напомнило Денису французов, которых настигал его отряд во время войны. Замерзшие, едва живые, они так же остервенело поедали плоть своих лошадей, а порой – и своих товарищей.

– Знаете, вы действительно такой grazus, как писала Настенька! – сказала мама, глядя на генерала.

– По-литовски это значит «красавец», – подсказала Денису Васильевичу явно польщенная Настя.

– У нас даже был где-то ваш портрет! Я купила репродукцию в Витебске! – воскликнула мать и повернулась к кучеру: – Бачкис, будь добр, отыщи картину!

– Мама, ну сколько тебе повторять – это не Денис на портрете, а его дальний родич Евграф Владимирович!

– О, простите меня, пожалуйста! – зарделась Настина матушка.

– Ничего, я привык, – с улыбкой кивнул Денис Васильевич, думая о проклятой мазне Кипренского. В портрете франтоватого молодого человека, который и правда приходился ему дальним родственником, люди, наслышанные о «герое-партизане», то и дело «узнавали» Дениса Васильевича, что, учитывая обилие репродукций этой работы, изрядно ему досаждало.

– Простите мою супругу, господин генерал, – подал голос отец. Он говорил почти шепотом, будто простудил горло. – Она разволновалась из-за плохих вестей…

Их прервал кучер-слуга Бачкис, появившийся с дымящейся чашей пунша в руках.

– Обычно за ужином мы пьем вино, но сегодня, по случаю приезда героя-гусара, решили подать пунш, – сказала, улыбаясь, матушка и принялась разливать горячий красноватый напиток в бокалы.

– Благодарю, – кивнул Давыдов и, чтобы поддержать разговор, спросил: – Так какие же плохие вести вас растревожили?

Впрочем, думал он не об этом. Его занимал тот же вопрос, который терзал его еще в Пензе: зачем родителям девушки приглашать в дом мужчину, который не собирается просить ее руки и сердца. «И который, к тому же, ей в отцы годится», – подсказал зловредный и ехидный внутренний голос. Впрочем, некоторые догадки у него появились еще в Пензе, а теперь подозрения лишь усилились, превращаясь в уверенность…

– Кто-то убивает наших крепостных… – зашептал отец, и за столом тотчас воцарилась гробовая тишина, будто даже упоминание об этих событиях заставляло Настиных домочадцев дрожать от ужаса. – По всей видимости, какие-то животные.

– В окрестных лесах много волков, – сказал Денис, пригубив пунш и добавив про себя: «…И кое-кого еще».

– Нет, следы когтей совсем не похожи, – махнула рукой матушка и перекрестилась на католический манер, двумя пальцами. – Крестьяне говорят, что это они, – добавила она дрожащим голосом, – Velnio Vaikai.

– Дети Вяльняса, – прошептал генерал.

Отец удивленно уставился на него:

– Вы слышали эти легенды?

Денис Васильевич одним глотком осушил бокал и посмотрел в глаза главе семейства:

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология ужасов

Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов
Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов

Двадцатые — пятидесятые годы в Америке стали временем расцвета популярных журналов «для чтения», которые помогли сформироваться бурно развивающимся жанрам фэнтези, фантастики и ужасов. В 1923 году вышел первый номер «Weird tales» («Таинственные истории»), имевший для «страшного» направления американской литературы примерно такое же значение, как появившийся позже «Astounding science fiction» Кемпбелла — для научной фантастики. Любители готики, которую обозначали словом «macabre» («мрачный, жуткий, ужасный»), получили возможность знакомиться с сочинениями авторов, вскоре ставших популярнее Мачена, Ходжсона, Дансени и других своих старших британских коллег.

Генри Каттнер , Говард Лавкрафт , Дэвид Генри Келлер , Ричард Мэтисон , Роберт Альберт Блох

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика
Исчезновение
Исчезновение

Знаменитый английский режиссер сэр Альфред Джозеф Хичкок (1899–1980), нареченный на Западе «Шекспиром кинематографии», любил говорить: «Моя цель — забавлять публику». И достигал он этого не только посредством своих детективных, мистических и фантастических фильмов ужасов, но и составлением антологий на ту же тематику. Примером является сборник рассказов «Исчезновение», предназначенный, как с коварной улыбкой замечал Хичкок, для «чтения на ночь». Хичкок не любитель смаковать собственно кровавые подробности преступления. Сфера его интересов — показ человеческой психологии и создание атмосферы «подвешенности», постоянного ожидания чего-то кошмарного.Насколько это «забавно», глядя на ночь, судите сами.

Генри Слезар , Роберт Артур , Флетчер Флора , Чарльз Бернард Гилфорд , Эван Хантер

Фантастика / Детективы / Ужасы и мистика / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги