— Нет, не Гмило… — разочарованно ответил Дафу.
— А кто же, черт побери?!
Ни один егерь не решился приблизиться к зверю, чтобы осмотреть его уши. Никому не хотелось получить удар лапой.
— Эй вы, свяжите ему лапы! — заорал я.
Король потянул за шнур, ворот заскрипел. Дафу пытался затащить в сачок льва целиком.
— Король, он же полтонны весит! — снова завопил я, не понимая, что никто не может помешать Дафу. Он и только он один должен был успешно завершить охоту.
Барабаны и дудки стихли. Из толпы слышались отдельные возгласы. Народ оценивал ситуацию и давал советы королю.
— Ваше величество, позвольте мне спуститься и осмотреть уши льва.
Дафу вряд ли слышал меня. Он был поглощен делом. Под его энергичными движениями перекладина прогибалась. Лежа на спине, лев отбивался лапами от груженого сачка. Скрипел ворот, стучали камни, ревел зверь. Я видел, что одна веревка уже лопнула. С секунды на секунду она могла порваться.
— Король! — крикнул я.
Но Дафу уже падал, показалось мне, медленно, — вернее, не падал, а спускался, как планирует летательный аппарат. Лапы у льва дернулись и стали рвать человека: Дафу не успел скатиться. Полилась кровь. Я повис над западней, уцепившись руками за край помоста. Потом разжал пальцы и с криком полетел вниз.
«Уж лучше бы в кипящий котел…» — успел подумать я на лету.
Я оттащил короля ото льва. Сквозь его порванную одежду хлестала кровь.
— Король, друг мой! — Я закрыл лицо руками.
— Что, Санчо? — Глаза у Дафу туманились.
Я быстро скинул зеленые штаны, чтобы перевязать ему рану. Это было единственное, что оказалось под рукой. Штаны мгновенно пропитались кровью.
— Да помогите же кто-нибудь! — крикнул я в толпу.
— Я не сделал этого, Хендерсон, — прошептал Дафу.
— О чем вы, король? Мы вас сейчас моментом доставим во дворец. Обработаем раны, присыплем порошками. Вы только подскажите, ваше величество, что надо делать. Вы ведь сами без пяти минут доктор.
— Нет, никто не понесет меня домой. Так это Гмило?
Я схватил обрывок веревки и несколько раз обмотал льву лапы.
— Будь ты проклят, сукин сын!
Лев бился в сетях. Подошел Бунам, осмотрел его уши и требовательно позвал кого-то. Выкрашенный серо-белой краской помощник подал ему ружье. Верховный жрец приставил дуло к морде льва и нажал спусковой крючок. Выстрелом льву снесло полголовы.
— Это был не Гмило, — прошептал Дафу. По крайней мере он не обагрил руки кровью собственного отца.
— Хендерсон, — король едва шевелил губами, — позаботьтесь об Атти.
— Выздоровеете, сами позаботитесь.
— Нет, Хендерсон, я уже не смогу… не смогу быть с женщиной. По традиции меня убьют. — Ему было жаль расставаться со своими женами. Некоторых он даже любил. Рана на животе пылала огненной печью. — Нагнитесь, — прошептал король.
Я приложил здоровое ухо к его губам. Из глаз у меня текли слезы.
— Я плохой человек, король, только горе приношу. Горе и смерть. Вам не повезло. Если бы я не приехал сюда, вы были бы живы-здоровы. Благороднее вас я не встречал человека.
— Хорошо сказано… Только ваши слова относятся не ко мне. В день вашего приезда тот парень не смог поднять Муммаху. — Дафу приложил к горлу большой и указательный пальцы.
— И потому его задушили? Господи! А что с тем силачом Туромбо, который тоже не справился с Муммахой?
— A-а, он не захотел стать Санчо, потому что это опасно.
Быть Санчо выпало мне. Опасность всегда со мной.
— Кроме того, Санчо — мой преемник, — сообщил Дафу, дотронувшись до моей руки.
— Я должен занять ваше место? О чем вы говорите, ваше величество?!
Дафу закрыл глаза и кивнул:
— Никто другой не станет королем.
— Ваше величество. — Я разрыдался. — Зачем мне такая честь? Вы бы раньше сказали, что мне грозит. Разве так поступают с друзьями?
Не открывая глаз, но улыбаясь, Дафу произнес слабеющим голосом:
— Со мной все кончено…
— Ваше величество, подвиньтесь малость. Я лягу рядом с вами. Умирать — так вместе. Я все равно никогда толком не знал, что мне делать с моей жизнью. — Стоя на коленях между дохлым львом и умирающим королем, я утирал кулаком бегущие из глаз слезы. — Мой дух слишком поздно очнулся от спячки. Свиньи совсем доконали меня. Я человек пропащий. Я больше никогда не лягу с женщиной. Не смогу. Скоро, очень скоро я последую за вами. Ваши подданные меня прикончат. Король? Друг?
Дафу едва подавал признаки жизни. Барабанщики-егеря положили его на носилки и понесли в овраг, к тому каменному строению, которое я недавно разглядел с помоста. По пути Дафу скончался от потери крови.
Две двери в этом строении вели в две камеры. Покойного короля положили в одну. Меня, полуживого, бросили в другую. Я не сознавал, что происходит. Услышал только поворот ключа.