Телефон стоял близко, и констеблю с инспектором было слышно каждое слово. Инспектор кивнул, поймав вопросительный взгляд Нигеля:
– Скажите, что мы едем.
– Мы выезжаем, – сказал Нигель. – Прямо сейчас.
– Ага. Хорошо. Я буду ждать вас в комнате.
– Пока, Пат.
За недолгий путь до Хикори-роуд никто не произнес ни слова. «Неужели наконец дело сдвинулось с мертвой точки? – гадал Шарп. – Интересно, Патрисия Лейн действительно что-то знает или это лишь ее домыслы? Но наверняка она вспомнила что-то очень важное, с ее точки зрения». Он решил, что она звонила из холла и поэтому не могла говорить свободно – вечером там было полно народу.
Нигель открыл дверь своим ключом, и они вошли. Проходя мимо гостиной, Шарп увидел лохматую рыжую голову Леонарда Бейтсона, склонившегося над книгами.
Нигель провел их наверх в комнату Пат. Он постучался и вошел.
– Привет, Пат! Ну вот и мы…
Он вскрикнул протяжно и потрясенно и умолк. Шарп заглянул через его плечо в комнату, и перед его глазами предстала страшная картина… Патрисия Лейн лежала на полу.
Инспектор мягко отстранил Нигеля, подошел к скорчившемуся телу, встал на колени, поднял голову девушки, несколько минут пристально вглядывался в ее лицо, а потом осторожно положил голову на пол. Когда он поднялся с колен, лицо его было мрачным и застывшим.
– Нет! – воскликнул Нигель неестественным, высоким голосом. – Нет! Нет!! Нет!!!
– Увы, мистер Чэпмен. Она мертва.
– Нет! Нет! Только не Пат! Боже мой, Пат, глупышка… От чего она…
– Вот, посмотрите…
Оружие было простым, придуманным впопыхах: мраморное пресс-папье, засунутое в шерстяной носок.
– Удар пришелся по затылку. Такая штука действует безотказно. Не знаю, утешит ли это вас, мистер Чэпмен, но она даже не успела понять, что произошло.
Нигель сел, опираясь дрожащими пальцами о кровать.
– Это мой носок… Она собиралась его заштопать… О господи, она собиралась его заштопать!
Внезапно он разрыдался. Он плакал как ребенок, отчаянно и безутешно.
Шарп продолжал размышлять вслух:
– Она хорошо знала этого человека. Он взял носок и тихонько засунул в него пресс-папье. Вам знакома эта вещь, мистер Чэпмен? – Он отогнул носок и показал пресс-папье Нигелю.
Тот, всхлипывая, ответил:
– Оно всегда стояло на столе у Пат. Это люцернский лев. – Нигель закрыл лицо руками. – Пат… О Пат! Что я буду без тебя делать? – Потом вдруг выпрямился и откинул назад взлохмаченные светлые волосы. – Я убью того, кто это сделал! Я убью его! Изверг, мерзавец!
– Успокойтесь, мистер Чэпмен, успокойтесь. Конечно, я понимаю ваши чувства. Какая страшная жестокость!
– Пат никому не причиняла зла…
Инспектор Шарп проводил Нигеля до дверей, выражая ему свои соболезнования. Потом вернулся в комнату и, наклонившись над мертвой девушкой, осторожно вытащил что-то из ее руки.
Жеронимо, по лбу которого катились капли пота, испуганно смотрел черными глазами на полицейских.
– Я ничего не вижу, ничего не слышу, верьте мне. Я ничего совсем не знаю. Я с Марией в кухня. Я начинаю готовить минестрони. Я теру сыр…
Шарп прервал его словоизлияния:
– Никто вас не обвиняет. Мы просто хотим кое-что уточнить. Кто был в пансионате после шести часов?
– Я не знаю. Как я могу знать?
– Но вам же прекрасно видно из кухонного окна, кто входит в дом, а кто выходит, не так ли?
– Да-да…
– В таком случае расскажите нам.
– Они все время ходят туда и сюда в это время.
– Кто был дома с шести часов вечера до нашего приезда? Мы приехали без двадцати пяти семь.
– Все, кроме мистер Нигель, миссис Хаббард и мисс Хобхауз.
– Когда они ушли?
– Миссис Хаббард уходила перед чай, она еще на улица.
– Так. Дальше.
– Мистер Нигель уходил полчаса назад, приблизительно. Около шесть часов. Он был очень расстроенный. Он пришел с вами сейчас.
– Ага, хорошо.
– Мисс Валери, она выходила ровно в шесть. По радио как раз время: пип-пип-пип. Она одетая для коктейль, очень нарядный. Она еще не пришла.
– А все остальные были здесь?
– Да, сэр. Все.
Шарп заглянул в записную книжку. Он заметил время, когда звонила Патрисия. Это произошло в шесть минут седьмого.
– Значит, все уже были здесь? А может, кто-нибудь пришел в промежутке между шестью и половиной седьмого?
– Только мисс Салли. Она ходила посылать письмо почтовый ящик и возвращалась.
– Вы не знаете, когда точно она вернулась?
Жеронимо наморщил лоб:
– Она возвращалась, когда были новости.
– Стало быть, после шести?
– Да, сэр.
– А что именно передавали?
– Не помню, сэр. Но не спортивные новости. Потому что, когда по радио спорт, мы выключаемся.
Шарп мрачно усмехнулся. Весьма широкий простор для деятельности. Исключить можно было только Нигеля Чэпмена, Валери Хобхауз и миссис Хаббард. Предстоял долгий, утомительный допрос. Кто был в гостиной, кто нет? Кто мог за кого поручиться? Вдобавок ко всему у многих студентов, особенно у азиатов и африканцев, отсутствовало ощущение точного времени. Так что работенка инспектору предстояла незавидная. Но выполнить ее было необходимо.