Читаем Химера полностью

В личных покоях короля Герейна было пусто и светло от длинных, не забранных плафонами ламп. Даже занавесей нет на высоченных окнах. Стол, стул, по оштукатуренным стенам развешано оружие, карты, в углу — перекладина со старым летным комбинезоном, прожженным и потрепанным. По правую руку — закрытый дролерийской завесой проем, наверное ведет в спальню. Завеса текла и струилась, как вода, не позволяя видеть обстановку внутри.

— В мое время у короля была гвардия из отпрысков цветных лордов, — сказал Анарен, вспомнив двух стриженых парней в королевских мундирах у дверей, и еще двоих — у входа на галерею.

Вран, черный и злющий, как северный ураган, отбыл со своими людьми на Четверговую. Только что не рычал и зубами не щелкал. Ну да скатертью дорога.

— Да, сейчас тоже так, — Герейн кивнул на простецкую табуретку. Анарен сел, уперев руки в колени.

— У меня — почетная гвардия, у моего сына, Вито — его сверстники, тоже из бывших цветных семей…

— Заложники.

— Да, это так. Однако, сам понимаешь…

— Дролери — лучшие телохранители.

— Точно.

— Это вызывает трения.

— Не без того.

Герейн зашагал по комнате — сапоги блестели — потом расстегнул крючки на вороте, помотал головой.

— Фуф. Сегодняшнее празднество было похоже на мясорубку. Политические последствия будут ужасны. Но тем не менее, я рад видеть тебя… — он запнулся.

— "Я рад видеть тебя, о мой немертвый предок?" — предположил Анарен.

За темными стеклами бесшумно расцветали всплески салюта — стекла, похоже, тоже были непростые.

— А ты немертвый? — во взгляде сереброволосого короля зажегся интерес. — В семейной хронике говорится, что ты пропал без вести после битвы под Маргерией.

— После битвы под Маргерией я жил еще десять лет, — ответил Анарен. — Прятался. После…того, как умерла Летта, мне было все равно.

Герейн смотрел внимательно, не отводя взгляда. Серебряная амальгама дробилась и умножалась, как коридор зеркал, серебро в серебре.

Бесконечная череда королей, не люди и не дролери, нечто среднее… потомки, отпрыски Лавена-странника, хотел ли он для своих детей такой судьбы.

Может и хотел.

— Меня убил король-Ворон. В поединке. Разрубил мне плечо, ключицу и грудную кость. Я неделю лежал в какой-то дыре, подыхал и никак не мог подохнуть окончательно. Лавенги живучи, значешь ли. Я ждал, может придет моя фюльгья… но пришел этот… наймарэ по имени Полночь, посланник Холодного Господина. Предложил стать одним из Ножей. И сказал, что у меня есть сын. Я…не знал, что ребенок выжил. Анарен Эрао Лавенг.

— Ничего этого нет в учебниках. И в летописях тоже. Кроме деяний Эрао Северянина, конечно.

— Неудивительно.

— У Алисана фюльгья — оленья кошка, — сказал Герейн, чуть помедлив.

— Вот как.

— Да.

— Когда это произошло? На войне?

— Нет, он… с самого начала. Во время родов что-то пошло не так.

— Жаль я не встретил его. Хотелось бы посмотреть на вас обоих. Помню, как я ломился в монастырь, в котором вас прятали. Жаль, что ничем не смог помочь. Пушечное ядро помешало. Не пережил столкновения с новыми технологиями. Иногда думаю — вот проклятая судьба — вечно опаздывать. Верно, со мной такое потому, что я отступил тогда, под Маргерией… бросил все.

— Жаль и мне. Монастырь я помню плохо — только вспоминаю, как горела башня. Дролери забрали нас прямо оттуда, тетка моя взмолилась Госпоже Дорог. А ты… помнишь все эти семьсот лет?

— Нет, я… не часто возвращаюсь. Три раза было. В остальное время — как в дурном сне, обрывки какие-то бессмысленные. В первый раз я вернулся во время нашествия Драконенка. Мой сын, Эрао, вел войска на юг, в решающую битву. Отец признал его, сделал военачальником. А я… я оказался на противоположной стороне. Осознал себя аккурат посреди драконидского войска. Сын… ради него я и стал Ножом, выторговал взамен на службу Холодному Господину охрану и опеку для него. Да, он и так бы, наверное, справился… он был храбрым мальчиком. Я тогда не нашел ничего лучше, чем попасть под стрелу в первой же битве. Потом темнота… очнулся за пару лет до резни, бродил по Дару, приглядывался, пытался понять — зачем я здесь. Говорят, что если выполнишь то, что хочет от тебя Холодный Господин, то умрешь по настоящему, насовсем. Он заберет свой нож обратно. Так и не понял — началась смута, я быстро сообразил, что к чему, пытался спасти вас, — он смотрел и смотрел в серебряную амальгаму, в сияющие холодные радужки — Вот только…

— Анарен. Твое высочество… — Герейн нахмурился. — Не знаю, чего хочет Холодный Господин, но мы с Сэнни — вот они, живы, здоровы, возвращаем Дар в прежние границы. И в немалой части благодаря тогдашнему твоему предупреждению.

— Не стыдишься ли ты полуночного предка?

— Нет. В первую очередь ты — Лавенг. Я… пожалуй рад. А теперь ты понял, для чего вернулся?

Перейти на страницу:

Похожие книги