Читаем Химера (СИ) полностью

Никто из них не обратил внимание на гостей из Басселя, так что Варион отправился прямиком к покрытому серой плесенью дому. Нималия предложила было окликнуть отца, но Химера уже распахнул дверь.

В доме была лишь одна немолодая дама. Мать пропавшего Вармы суетилась у жаровни, на которой уже закипал котелок с мутной водой. Гостей она заметила не сразу.

— Эй, хозяйка! — позвал Химера. — Дело есть.

— Вы кто такие ещё? — испуганно запричитала женщина при виде пришельцев и, не глядя, схватила чёрную от сажи сковороду. — Маврат! Иди сюда! Грабят нас!

— Нет-нет, послушайте! — поспешила оправдаться Ним.

— Стал бы я тебя звать, если бы пришёл грабить, — Варион рассмеялся и опёрся спиной о дверной косяк.

— Вашу ж мать! — глава семейства появился с топориком в неприлично волосатой руке. — Чего припёрлись? Нечего брать у нас!

— Мы по поводу вашего сына, — Нималия медленно подошла к Маврату. — Просто хотим поговорить.

— Городские что ли? Вас кто позвал? — изумился хозяин. — Голова наш? Да я ему уже всё сказал! Погубил Варму этот колдун, что б его волки драли.

— А вы не в ладах с Ингасом? — Варион причмокнул и прошёл подальше в дом.

— Да мужик-то он нормальный, — хозяин наконец опустил топор. — Свинью нашу вылечил хоть по весне, а то бы вообще жрать нечего было. И Дурсена дочка хоть родила, как он им с мужем помог. Три года не могли.

— Хороший-то хороший! — воскликнула мать. — Пока Варма ему не стал помогать. О нас вообще забыл, целыми днями торчал у колдуна, мечтал, говорит, магии научиться. Отвары делать, духов изгонять. Дурень мелкий!

— Так оно разве плохо? — не поняла Ним. — Хорошее дело, сами же сказали.

— Плохо, что нам не помогал, — сказала мать, высыпав мясные обрезки в котелок. — Маврату рыбачить надо весь день, или в поле работать, а теперь вот и лодка треснула. Девочки бедные не могут разорваться и нам обоим помочь. Жить тут уже невозможно, хоть самим в ваш Бассель бежать.

Варион окинул взглядом скудное жилище Маврата и его жены. Хозяйская кровать в дальнем углу выглядела так, словно её достали из руин обители Кваранга, а дети и вовсе ютились на почерневших подстилках возле очага. Химера представил, сколько отвратительной живности пождидало в каждой постели, и невольно почесал шею.

— Куда ушёл Варма? — спросила Ним, пропустив Маврата в дом. — Где начинать поиски?

— Ничего не начинайте, — угрюмо промолвил отец. — Вчера ушёл в Липы, нечего уж искать там.

— А я думал, ты, как убитый горем папаша, всю ночь будешь рыскать по полям, — Варион усмехнулся и на всякий случай проверил кинжал под кожанкой. — Получается, как? Дитём больше — дитём меньше?

Маврат сжал кулаки, но с места не сдвинулся.

— У нас работы полно, — пояснила матушка. — Дни всё короче, надо запасы на зиму делать.

— Да и не хочу я видеть, что с сыном моим сталось, — добавил Маврат. — Как представлю, на кого там можно нарваться… Варму не вернёшь уже, а смотреть на это — сил нет.

— А я взгляну, — решил Химера. — Пройдусь до Лип, по кустам порыскаю.

— Брось ты это дело, городской. Тебя ещё быстрее порешат. И упёрдывай обратно в Бассель.

— Посмотрим, — Варион подмигнул хозяину дома. — Только дайте что-нибудь поесть на дорогу.

— Суп не готов ещё, — мать лишь развела руками. — Огурчики есть в погребе.

Отец семейства подорвался и встал прямо на продавленную крышку погреба посреди комнаты.

— Ещё чего, городских кормить! Хрена с два, а не мой погреб! — Маврат скривил обожжённое за лето лицо. — Валите отсюда!

Покинув негостеприимное жилище, Варион и Ним остановились посреди единственной в деревне дороги. Девушка буравила Лиса взглядом в ожидании разъяснений.

— Ты правда хочешь идти в рощу и искать деревенского пацана? — не выдержала она. — Мы за другим приехали.

— А что тебя удивляет? — Варион подтянул ремень и слегка закатал рукава кожанки. — Твой же друг и попросил.

— Мне он не друг, а тебе — тем более. Ты узнал, что хотел, а вечером Ладаим нас будет ждать в «Морде». Зачем оно тебе надо?

— Одно дитё я уже упустил, — Химера перевёл взгляд на хмурое небо.

— Думаешь, рыбацкий сын исправит то, что случилось с девкой Броспего?

— Ты не представляешь, какое это мерзкое чувство. Словно ты годами мечтал о прекрасной женщине, заполучил её, уложил в постель… Но перед этим ты накидался браги и в самый ответственный момент уснул. Вот только я не пил и уснул из-за хренова мага. Но наутро женщины уже нет, ты чувствуешь себя придурком и готов вцепиться в любую юбку, чтобы хоть что-то себе доказать.

— Что же, юбку ты нашёл.

— Нашёл. Проваленный заказ это не исправит, но, если я узнаю, куда пропал парень, и верну Ингасу его скарб, это будет знак. Что я ещё на что-то способен.

— Да уж, Варион. Тебе бы отдохнуть да девку покрепче, чтобы все соки из тебя выжала.

— Моё предложение ещё в силе.

— Шёл бы ты!

— Пойду, и ты со мной пойдёшь. Вместе прогуляемся до Лип.

Перейти на страницу:

Похожие книги