Читаем Хищная Орхидея полностью

Главное, чтобы мне голову не открутили, если всплывет, чем я занимаюсь.

Королева оказалась миловидной женщиной примерно одного с королем возраста. Пока мы дошли до ее гостиной, я успокоилась и сделала все, как подобает. Реверансы, правильные слова, восхищение и преданность во взгляде, милая улыбка. Мне чуть место одной из дам не предложили! Естественно, нас поздравили. И одарили шкатулкой с драгоценностями для обоих. Фрейлины и прочие женщины рядом с ее величеством Амирой поглядывали с любопытством и в основном на Морриса.

Фернан глядел на жену с нежностью и не упускал ни одной возможности коснуться ее руки. Это большее, что венценосная пара могла позволить себе на публике. И то слишком. Но лично мне, далекой от всякого рода условностей, было приятно на них смотреть.

Подумалось еще, что лишь тот, кто счастлив сам, сможет быть благородным и справедливым к другим. Чаще всего.

На ужин нас приглашали так настойчиво, что невозможно было отказаться. Изначально визит предполагался дневной и короткий, для него я и наряжалась. Ну и чтобы не привлекать лишнего внимания. Лучше вообще никакого внимания. Но Амира велела выдать мне платье… и оно было роскошным.

Нас опять поздравляли, уже при всем дворе.

Потом все танцевали.

Я вот вообще не уверена, что во дворце остался хоть один человек, который меня не заметил.

Конец карьере.

Мне срочно нужен какой-нибудь ритуал приобретения новой внешности!

Вырваться из дворца удалось, только когда в мире царила глубокая ночь. Платье у меня не забрали. Хоть какая-то моральная компенсация. Но с нас взяли обещание, что я с Моррисом приду к наследникам.

Откинувшись на сиденье экипажа, прикрыла глаза.

Как же утомительно быть знатной дамой! Я не хочу. Совсем.

— Заброшу тебя домой, потом у меня есть еще одно небольшое дело, — предупредил муж.

— Угу.

Ворочать языком и то было трудно, так я вымоталась.

— Прости. — Он заставил меня изменить положение и принялся осторожно разминать плечи. — Обычно они не такие настырные. Просто ты всех заинтриговала.

Не я. Девушка, которую долгие годы любили отчаянно и преданно.

Странно как-то осознавать, что она и есть я.

— Судя по приставке к фамилии, у тебя и титул уже имеется? — спросила сонно.

Его прикосновения успокаивали, будто придавали сил… или восстанавливали потраченные, помогали примириться с действительностью.

— Титул скоро будет, Фернан об этом уже заговаривал. А вот с личным поместьем и богатствами придется подождать несколько лет. — Наверное, он серьезно. — Говорил же, родная, у тебя будет все.

Не онемела только потому, что испугалась.

— Наш союз временный, забыл? — трепыхнулась в его руках.

Выпутаться из них не получилось, но я не сильно старалась.

— У тебя лучший временный муж. — Виска коснулись теплые губы. Потом потерлись об ушко. Пожалуй, я была бы не против, чтобы он отвез меня домой и сам никуда не уезжал.

Осознав, что в капкан меня не засунули, я расслабилась.

Будет неловко возвращать королевской чете подарки… Они милые. В смысле Фернан и Амира, а не подарки.

Когда Моррис попал в наш дом, у него не было фамилии. Вообще никакой. Его вечно пьяный папаша так и не признал его, а мать… у фейри это все как-то по-другому, но я не очень знаю как.

— Вы с королем почти друзья, — заметила лениво.

Хотелось получить как можно больше информации. Ну и… все равно, надо себя чем-то занять, пока едем.

— Представь себе: семнадцатилетний мальчишка заявляется во дворец и предлагает себя в качестве тайного уполномоченного по щекотливым делам! — хохотнул мой неугомонный муж.

Он перенесся, иначе бы его не пропустили.

— Первые пару раз меня хотели как-то наказать, но я сбегал. Потом Фернану стало любопытно, как я это делаю, — продолжал рассказывать фейри. — Ну а потом мне повезло. Я спас от похищения его дочь, помог добыть лекарство, когда отравили сестру жены. Работу мне все-таки дали, хотя первое время еще проверяли.

А ведь во время большей части этих событий я еще жила дома! И ничего не замечала.

— Он хотел, чтобы ты женился на сестре его жены, — напомнила зачем-то.

— Мало ли кто чего хотел? — фыркнул Моррис.

Он сильно рисковал, дразня короля. У герцогини из-за него могли быть проблемы.

Впрочем, зная его, догадываюсь: он ее предупредил заранее.

Потрясающая самоуверенность.

— Эта королевская родственница сегодня была? — Я пыталась вычислить ее весь вечер, но не преуспела, и минуты, чтобы спросить у Морриса, не нашлось.

— Угу, в желтом платье.

Порылась в памяти, но вспомнить не сумела.

Значит, не оказалось в ней ничего примечательного.

Ну и отлично! Необъяснимо, но мне полегчало.

— А кольца? — остался еще один вопрос.

— Они когда-то принадлежали фейри.

Следовало догадаться.

— Тогда откуда они у Фернана?

Моррис обнял меня, вынуждая прижаться спиной к его груди. Чтобы сидеть было удобнее, я сбросила туфли и устроила уставшие ноги на сиденье.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги