Читаем Хитрая злая лиса (СИ) полностью

— Сейчас нас официально пригласят, после этого можно гулять где захотим, здесь нет особого протокола. Там прадед и прабабка Джен Джи. Им нужно будет поклониться первыми, молча, они молча поклонятся в ответ и всё, можно идти дальше.

Подошла их очередь, перед ними вошли трое мужчин, когда они раздвинули занавески, Вера увидела по ту сторону низкий деревянный стол, на столе чашу с фруктами и старинный фонарь из деревянной рамки, обёрнутой бумагой, с горящей свечой внутри, она видела такие на рынке, но там они выглядели современнее. За столом сидели впечатляюще старые хозяева в скромных костюмах, видимо, тоже стилизованных под исторические, гости остановились перед столами, поклонились, хозяева поклонились им в ответ, мужчины вышли через другую дверь, и министр отодвинул занавеску для Веры.

Они вошли, поклонились, и как только хозяева начали опускать головы, откуда-то сзади впорхнула крупная серая бабочка и с разгону врезалась в фонарь, упала на стол, вскочила и попыталась протаранить хозяйку дома. Старушка испуганно вскрикнула и отшатнулась, став падать назад вместе со странным местным стулом, состоящим из подлокотников и спинки, но без всего остального. Муж бросился её ловить, а Вера пожелала себе удачи и коротким выпадом поймала бабочку.

Это заняло секунду, муж усадил старушку ровно и вернулся на своё место, ужасно сконфуженный и хмурый, старушка наоборот хихикала и закрывала лицо ладонями, Вера коротко глянула на министра, он тоже выглядел напряжённо. Бабочка возилась внутри клетки из неплотно сжатых пальцев, но выбраться не могла. Вера посмотрела на хозяйку, та поймала её взгляд, захихикала ещё смущённее и сказала:

— Простите, я их боюсь. Унеси её, пожалуйста.

— Хорошо, — Вера накрыла ладонь с бабочкой второй ладонью, чтобы старушка её даже не видела, старушка посмотрела на её пальцы и подняла глаза на министра Шена, хитреньким шёпотом сказала:

— Это кольцо Виари? Ей будет приятно.

— Она уже здесь? — тихо спросил министр, старушка медленно кивнула с большим значением, посмотрела на Веру и сказала с поклоном и очень доброжелательной улыбкой:

— Добро пожаловать в дом Сун, милая.

***

8.44.11 Две змеи

Они вышли через боковую дверь, Вера подняла руку и разжала пальцы, но бабочка никуда не спешила, а топталась по ладони, разворачиваясь то в одну сторону, то в другую, как будто не могла решить, куда ей надо. Вера посмотрела на министра, он выглядел напряжённо, как будто сам не мог понять, хорошо или плохо то, что случилось. Потом посмотрел на бабочку и сказал:

— Вы же их тоже боитесь?

— Нет, у неё только шесть лап. Я боюсь, когда больше.

Бабочка наконец выбрала направление, расправила и сложила крылья в тестовом режиме, потом взлетела медленно и вальяжно, как будто на сегодня уже своё отработала и теперь планирует хорошо отдохнуть. Вера проводила бабочку взглядом, вдруг краем глаза поймав чей-то ещё взгляд, но через секунду уже не смогла понять, где это было и было ли вообще.

Министр выглядел задумчивым и не особенно довольным, шёл молча, со временем всё быстрее, Вера подстраивалась под его шаг, в итоге они пролетели ближайший сад насквозь за несколько минут, хотя там было, на что посмотреть.

«Пожалуй, так выглядели бы сады в доме Кан, если бы за ними ухаживали.»

От центральной немного изогнутой дорожки ответвлялись более тонкие и гораздо более изогнутые, уводили к мостикам через систему прудов с водопадами, к беседкам, к скульптурам и огромным фигурным камням, так ловко вписанным в экспозицию, что создавалось впечатление, что весь сад проектировали под эти камни, как будто сад был оправой, а эти камни — драгоценностью, которую надо показать максимально эффектно. В больших беседках играла музыка и что-то светилось, в маленьких просто стояли и тихо разговаривали, иногда даже сидели за столиками, пили чай.

«И я хочу.»

Она уже не помнила, когда в последний раз нормально пила чай, ради удовольствия, а не ради политики, дипломатии или желания кого-то удовлетворить или побесить.

«Надо брать свою жизнь в свои руки, а то так и буду, как карусельная лошадка.»

Они прошли через ещё одну круглую арку и оказались на маленьком рынке — вдоль широкой центральной дороги теснились маленькие деревянные магазинчики, украшенные гирляндами бумажных фонариков, там торговали сладостями на палочках, веерами, лентами, заколками и напитками. Пахло чем-то сладким, как будто мёдом или вареньем, но вдоль прилавков скакали только дети, максимум подростки, поэтому Вера не решилась предлагать что-то попробовать. Министр осматривался так, как будто они шли по своему обычному рынку в Оденсе, где с любой крыши может прилететь стрела, Вера решила, что лучше помолчит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы